Subject: ADDITIONAL CALCULATION FOR BLIND RIVER DRUMS LOAD nautic. Здравствуйте участники форума! Помогите правильно перевести следующее выражение с англ. на рус яз верно. ADDITIONAL CALCULATION FOR BLIND RIVER DRUMS LOAD Не могу понять: BLIND RIVER DRUMS LOAD буду ждать от Вас комментарии. |
мало контекста м.б. это про барабаны группы BLIND RIVER http://clck.ru/DJHJB |
Лека 11 спасибо посмотрела,к сожалению, тоже не подходит ни то ни другое. сейчас попробую вставить контекст. конкретного контекста по документу нет, но вот попыталась найти абзац: 5.3. Blind River 1) 36 450kg 35 gallon US drums should continue to be shipped encased in a wood egg carton structure. The size of the drum makes it very difficult in transferring load to the Ty-gard and the use of Cordlash will still require a large amount of wood spacing as well additional anchor points placed at specific points to properly transfer the load. The current layout of vertical lashing will almost satisfy the 2G requirement and it is off just slightly by loading the container with 36 drums. The weakness of this loading method lies in the door direction longitudinal load. The 2G requirement can be met simply by using 7 (3250kg rated) bull boards. This is the only recommended change for this loading system. This improvement would take loading off the door and place it into the structural member. |
какие-то бочки объемом 35 галлонов для танспорт-ки неких материалов что за Blind River такая))) - загадка, смотрите дальше по тексту, может где-то есть ссылка, про бочки ссылки Applying RFID technology in nuclear materials management |
все-таки Blind River - название и переводить не надо, дайте транслит. см. "....uranium refining facility in Blind River, Ontario" |
You need to be logged in to post in the forum |