Subject: fauna или animal law Закон РК «Об охране, воспроизводстве и использовании животного мира"Здравствуйте, можно перевести животный мир как fauna или будет лучше как animal |
wildlife |
|
link 20.04.2018 9:38 |
Malo + |
wildlife – animals, birds, and plants that live in natural conditions (macmillandictionary) |
|
link 20.04.2018 10:41 |
а birds уже не animals что ли тогда кто они и кто такие animals |
объекты животного мира - animals and birds (по-человечески) использ. животного мира ~ use of wildlife resources (канцелярски-approved) |
А сбор кедровых орехов или клюквы, дикорастущих, войдет в понятие use of wildlife resources? |
птички - это бывшие археоптериксы, решительно отмежевавшиеся от рептилий :-) |
|
link 20.04.2018 11:40 |
(1) согласно кладистике птицы остаются рептилиями; (2) птицы несомненно относятся к царству Животные наряду с млекопитающими, амфибиями, рыбами, червями, насекомыми и другими членистоногими и т.д. |
wildlife = living things that are neither human nor domesticated - mammals, birds, and fishes that are hunted by man for sport or food (Webster's) Из Закона РФ "О животном мире": тут же попросили перевод "животного мира", поэтому я и предложил то, что предложил. включать ли флору в wildlife - почему бы и нет? - всё включено до нас (animals and plants that grow independently of people, usually in natural conditions - Сambridge dict.), но здесь же спрашивали именно про животный мир. |
это я Цваю отвечал. Он верно подметил. + видимо, use of wildlife resources - канцелярски-приемлемый вариант для "использования животного мира" (при направлении Ru ->En) , но при переводе En -> Ru надо дикорастущую флору добавить. но animals and birds - точнее. |
Так я об этом и толкую: wildlife понимается как неодомашненные животные и растения, тогда как животный мир в названии закона РК только о животных. Несоответствие будет при переводе? То есть тут нужно или закон РК изменить, чтобы перевод wildlife подошел, или перевод какой-то другой выбрать, так же? |
ну так я и предложил animals and birds как животный мир. а в переводе закона (Ru-En) в дефинициях можно "сузить" wildlife до животных и птиц. |
А, теперь понял. Но animals and birds включает в себя и домашних животных, тогда как "животный мир" подразумевает царство дикой, недоместицированной природы. |
animals and birds а fish не считается? |
значит, будут undomesticated animals and birds -:)) не станем лишать аскеров возможности доработки напильником. + тока не надо про спасенных детенышей диких животных, выпущенных вновь в дикую природу. они как бы дикие, но и людей вблизи могли видеть, обонять и/или царапать, причем неоднократно. некоторых люди даже из бутылочки выкармливают. куда этих зверюг отнести, не знаю -:)) |
остается как-то пристроить домашних животных и животных в зоопарках |
на них воспроизводство также распространяетя |
разве что описательно: born wild, hand-reared/raised by people, and returned to the wild. |
вот теперь всеобъемлюще |
согласно закону, сельскохозяйственные, домашние и зоопарковые к объектам животного мира (дикой природы) не относятся. |
у аскера animal (анимАлы) - точно не годится |
wild fauna не подойдёт? |
wild beasts and fowl -:)) |
Google.перевод (поиск перевода в Google) дает следующие примеры: On Protection, Reproduction, and Use of Animal World |
fauna - very good much:) |
Kazakhstan very not good many |
18:48 :))) "very good much" так говорят тайцы |
spasibo)) |
You need to be logged in to post in the forum |