DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 17.04.2018 7:00 
Subject: Свидетельство компетентного государственного органа страны gen.
Привет, как правильно перевести эту фразу: *Свидетельство компетентного государственного органа страны*, где данное обстоятельство имело место, будет являться достаточным доказательством возникновения и прекращения указанных обстоятельств.

Мой вариант: A certificate of a relevant government authority of the country where these circumstances took place shall be sufficient evidence of occurrence and cessation of the specified circumstances.

Меня смущает начало предложения, о каком свидетельстве идет речь?

 Lonely Knight

link 17.04.2018 7:11 
стейтмент я бы сказал

 Lucyn

link 17.04.2018 7:15 
Скорее всего это о форс-мажоре. Тогда согласно "Положению о порядке свидетельствования ТПП РФ обстоятельств форс-мажора" № 28-4 от 30.09.1994 выдается сертификат.

 Cadcat

link 17.04.2018 7:19 
a certificate FROM a relevant... ?

 Rengo

link 17.04.2018 11:55 
A Certificate issued by...

 

You need to be logged in to post in the forum