Subject: oil-and water scrubbing gen. Добрый день!помогите с переводом данного отрывка. Перевод резюме: оргинал = Experience in Tte Hot section and steam generation: Опыт работы в горячей секции и генерации пара: воспросы: Hot section, oil and water scrubbing спасибо! |
"Опыт работы в горячей секции и генерации пара" имхо, формулировка корявая что значит "работа в горячей секции"? и "генерация пара" вообще никак не согласована м.б. в области "генерации пара", а с секцией надо тоже переформулировать)))) |
из того, что попадается в сети - hot section of the turbine hot section of the boiler можно предположить, что человек работать в ней вряд ли может))) |
выработка пара про очистку -> промывку водой или маслом http://books.google.de/books?id=IiUoTMcNtrUC&pg=SL6813-PA169&lpg=SL6813-PA169&dq=%22oil-+and+water+scrubbing%22&source=bl&ots=PXH5Pc-Av5&sig=gClKA4fAhLkenNQJWTal-ZPMCSg&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi35a2BrpvaAhUDPVAKHcfvBywQ6AEIJzAA#v=onepage&q=%22oil-%20and%20water%20scrubbing%22&f=false "Турбулентные газопромыватели (промывка водой или маслом)" |
ну, если это резюме, то человек явно пишет, что он имеет опыт работы с оборудованием и знает технологические процессы для... а не что он в горячей секции сидел и не сжарился:)) |
это было бы значительное преимущество - сразу на работу возьмут, редкий кадр! |
спасибо!! элементы горячей части...(двигателя) ?? особо другие варианты не попадаются какие еще варианты? |
Опыт работы с «горячим» оборудованием и выработке пара: |
|
link 2.04.2018 12:23 |
горячий тракт "очистка" можно "отпаркой" тут заменить имхо. типа работы связанные с этими компонентами/операциями |
отпарка разве не stripping? |
Опыт работы с «горячим» оборудованием и выработке пара: с чем у Вас "выработкЕ пара" согласовано?))) никак Вы не смонтируете конец фразы |
You need to be logged in to post in the forum |