DictionaryForumContacts

 Amber Li

link 1.04.2018 19:45 
Subject: As of the date of the first unrestricted sale gen.
Добрый вечер!
Правильно ли я понимаю смысл предложения из соглашения о защите конфиденциальной информации (пункт C):
Раскрытие конфиденциальной информации не будет считаться нарушением соглашения, если конфиденциальная информация:
a. Is already in or subsequently enters the public domain through no fault of the recipient,
b. Is supplied by the disclosing party to a third party without a duty of confidentiality,
с. Is, as of the date of the first unrestricted sale to a third party of a product incorporating the information, necessarily placed in the public domain by virtue of that sale.

a. является или стала общедоступной не по вине Получающей стороны;
b. была передана Раскрывающей стороной третьей стороне без обязательств по защите конфиденциальности;
с. должна быть предоставлена в открытый доступ в связи с продажей продукта (с даты первой свободной продажи третьей стороне продукта, содержащего конфиденциальную информацию).

Спасибо!

 johnstephenson

link 1.04.2018 19:57 
'as of the date of ......' = 'on the date of ......', ie on the date when the first unrestricted sale takes place.

 Amber Li

link 1.04.2018 21:35 
"Должна быть предоставлена в открытый доступ при первой свободной продаже третьей стороне продукта, содержащего конфиденциальную информацию, в дату такой продажи".

Thanks, johnstephenson!

 Alex16

link 1.04.2018 22:41 
является или стала общедоступной = является или становится общедоступной...

без обязательств по защите конфиденциальности = без обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности

конфиденциальность не защищают, ее соблюдают.

с. ...становится в дату первой ...продажи общедоступной...в результате такой продажи

 Amber Li

link 1.04.2018 23:07 
Alex16, спасибо.
По последнему пункту не совсем понимаю:
"is necessarily placed" - necessarily здесь означает, что она неизбежно станет общедоступной (просто по факту попадания к третьим лицам), или что она должна быть предоставлена в открытый доступ (например, в соответствии с каким-нибудь законом)?

 Amor 71

link 2.04.2018 0:48 
"продукта, содержащего конфиденциальную информацию"???

What this means?

 Yippie

link 2.04.2018 2:33 
Это means, что продают ворованные персональные данные - номера SS, D/CC, DL и проч.

 Alex16

link 2.04.2018 5:37 
в оригинале не сказано "продукта, содержащего КОНФИДЕНЦИАЛЬНУЮ информацию".

Насчет "is necessarily placed" - я думаю, верна Ваша первая догадка.

А во фразе ""продукта, содержащего информацию" ничего криминального не вижу (для юридического документа) - любой юрист поймет.

А смысл? Например, к "продукту" прилагается описание, содержащее информацию.

 Amber Li

link 2.04.2018 16:14 
Amor 71, I don't know exactly what this means. The Parties wish to exchange proprietary information relating machines, apllications and so on. This is the first step to copperation. I don't know, what information and in what form can be supplied with the Product (written, non-written, any tangible information (disk, an integrated circuit) or maybe any part of the Product itself). So I have no ideas how to translate it better. That's why I asked for help.

Thank U all.

 laya shkoda

link 3.04.2018 13:42 
а где "должна"?? Информация стала общедоступной по факту продажи

 

You need to be logged in to post in the forum