DictionaryForumContacts

 kbusu

link 18.03.2018 7:17 
Subject: соединить слова gen.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, осмыслить название поэтического сборника: Counting Descent. Слова известные, но в смысл не облекаются. Не могу сказать, о чем стихи - пока не читала. Заранее спасибо.

 Susan

link 18.03.2018 7:29 
К сожалению, не прочитав стихов, осмыслить название сборника невозможно. Даже с газетной статьей это не всегда возможно, а тут стихи. Рекомендую оставить название на английском. Или поискать в сети - возможно, уже перевели.

 kbusu

link 18.03.2018 7:35 
Спасибо, Susan. Я это тоже понимаю. Однако исхожу из того, что англоговорящий читатель должен что-то вынести из названия сборника. Когда мы видим только название книги (на родном языке), то можем соединить слова названия в какой-то смысл. Возможно, он будет неточный для стихов и идеи автора, но он будет.
Здесь же мне очень неочевиден этот смысл. "Забывая счёт"? "Отсчёт нисхождения"?

 Aiduza

link 18.03.2018 7:39 
Это может оказаться названием поселка или складки местности!

 kbusu

link 18.03.2018 7:49 
Вот это неожиданно! Новый виток для размышлений о том, как могло бы быть переведено такое название поселка )))))

 Erdferkel

link 18.03.2018 7:53 
"The strongest aspect of Counting Descent is family. Smith’s love for his parents and their parents before them, how they toiled and fought for better for subsequent generations — this is celebrated throughout the book. And while it’s easy to look at his work and see sadness about the world around us, the true hope lies in his family’s insistence on surviving — and raising children who have a chance to do the same."
http://theundefeated.com/features/counting-descent-poetry-in-the-age-of-black-lives-matter/
подсчитывая предков? :-)

 kbusu

link 18.03.2018 7:55 
вот часть аннотации книги: Counting Descent, is a coming of age story that seeks to complicate our conception of lineage and tradition. Smith explores the cognitive dissonance that results from belonging to a community that unapologetically celebrates black humanity while living in a world that often renders blackness a caricature of fear.

Значит, "Принимая во внимание происхождение", как-то так, наверное?

 kbusu

link 18.03.2018 7:57 
Думы о предках )))

 Erdferkel

link 18.03.2018 8:00 
Зачотная генеалогия :-)

 kbusu

link 18.03.2018 8:04 
Erdferkel, это зачот! Мне кажется, это то, что и хотел сказать нам автор. Серьезно!

 Erdferkel

link 18.03.2018 8:07 
опять слепая курочка зёрнышко нашла, а метла выстрелила :-)

 crockodile

link 18.03.2018 10:10 
Отцы и дети, короче

 Aiduza

link 18.03.2018 11:09 
А то бывают названия, которые не поймешь, не узнав содержание, напр., Good Will Hunting.

 Susan

link 18.03.2018 11:29 
"Мне кажется, это то, что и хотел сказать нам автор."
Как Вы можете это знать, если стихов не читали?

 Erdferkel

link 18.03.2018 11:33 
"мне кажется" =/= " я знаю" :-)

 Amor 71

link 18.03.2018 11:55 
Обратный отсчет

 00002

link 18.03.2018 12:22 
"Здесь же мне очень неочевиден этот смысл. "Забывая счёт"? "Отсчёт нисхождения"? "

Так "этот" смысл из самих слов только проистекает: count – считать, decent – спуск или также происхождение, то есть "этот" смысл будет – считая/просчитывая спуск или происхождение. Смысл достаточно общий, чтобы его уточнить, конкретизировать нужно прочесть книгу.

 

You need to be logged in to post in the forum