DictionaryForumContacts

 jekky

link 27.10.2005 8:29 
Subject: head bar
Пожалуйста, помогите перевести.
retriever head bar.
Выражение встречается в следующем контексте:- извлекающее устройство, в информации для
заказа стоит следующий пункт retriever head bar и retriever wood clamp. Может кто-то знает, что это?
Заранее спасибо, Jekky

 Mo

link 27.10.2005 8:59 
что извлекаем-то? контекст!

 jekky

link 27.10.2005 9:10 
Краткое описание: извлекающее устройство модели RSL фирмы Cosasco® является самой последней разработкой лидера в инструментарии доступа высокого давления. Этот точный инструмент позволяет безопасное и легкое введение и извлечение различного оборудования и инструментов через фитинги доступа фирмы Cosasco®, выполненного по промышленным стандартам, в то время как трубопровод находится под давлением.
Jekky

 Brains

link 27.10.2005 9:37 
Лидер в инструментарии доступа? Инструмент позволяет введение? Выполненное по стандартам, пока трудопровод под давлением?
Страшне перо не в гусака! :-)))
© Украинская пословица

 jekky

link 27.10.2005 9:46 
Описание взято с сайта какой-то компании, не помню. Jekky

 Mo

link 27.10.2005 9:49 
В приведённом Вами отрывке много ошибок. Вы ли переводили, или кто-то другой - неважно.
инструментарий доступа высокого давления = HP Access Instrumentation ?? НЕПРАВИЛЬНО!!! Правильно будет впускной/эксплуатационный/соединительный КИП ВД
фитинги доступа = access fittings ?? см. выше! правильно - фитинги врезки/подключения.
Не глядя на картину и не зная области применения точно не скажешь, но советую Вам пересмотреть свой "русский" текст.
По сабжу - у Вас, вероятно, головка стержня улавливателя и деревянный зажим улавливателя

 

You need to be logged in to post in the forum