Subject: OFF. "У переводчика «Гугл» нет шансов?" gen. http://inosmi.ru/social/20180314/241678318.html
|
|
link 15.03.2018 1:14 |
аскер, ссылка не окрывается. о чем там? |
Ну, если в двух словах, о том, что живым переводчикам в ближайшие ...дцать лет безработица не грозит. |
Ура! Я успею доработать до пенсии! |
|
link 15.03.2018 4:32 |
Статья 2011 года. |
|
link 15.03.2018 6:05 |
дежавю. была такая ветка уже. может, и не раз. раз кого-то беспокоит, значит, тенденция не утешает. |
"Ура! Я успею доработать до пенсии!" думаю, что не только Вы, но и Ваши внуки, если выберут эту профессию выдержка из приведенной выше статьи "...Я начал свои исследования с незамысловатой и короткой фразы, которая в человеческом сознании вызывает отчетливые ассоциации: --In their house, everything comes in pairs. There's his car and her car, his towels and her towels, and his library and hers. --У них дома всего было по паре. Его машина и ее машина, его полотенца и ее полотенца, его библиотека и ее библиотека. Переводческая задача кажется несложной, однако во французском языке (как и в других романских языках) слова «его» и «ее» согласуются по признаку пола не с обладателем, но с самим предметом. В итоге переводчик «Гугл» предложил мне следующее: --Dans leur maison, tout vient en paires. Il y a sa voiture et sa voiture, ses serviettes et ses serviettes, sa bibliothèque et les siennes. Программа попалась в мою ловушку за отсутствием понимания — свойственного любому читающему этот текст человеку — того, что я описывал супружескую пару, подчеркивая, что на каждую вещь, которой владел супруг, у супруги приходилась своя собственная. Так, система глубокого обучения использовала притяжательное местоимение «sa» для обозначения «его машины» и «ее машины», вот почему пол владельцев машины здесь определить невозможно. Аналогичным образом, она использовала лишенную показателя рода форму множественного числа «ses» как для «его полотенец», так и для «ее полотенец», а в последнем случае с двумя библиотеками, его и ее, переводчика явно смутил «s» на конце слова «hers», и он почему-то решил, что этот «s» указывает на множественное число («les siennes»). В итоге вариант перевода на французский, предложенный программой «Гугл», упускает главный смысл оригинала. Затем я сам перевел эту фразу на французский язык так, чтобы передать подразумевающийся в ней смысл. Вот моя французская версия: --Chez eux, ils ont tout en double. Il y a sa voiture à elle et sa voiture à lui, ses serviettes à elle et ses serviettes à lui, sa bibliothèque à elle et sa bibliothèque à lui. |
еще одна цитата из заключительной части статьи "С моей точки зрения, нет основательных причин полагать, что в один прекрасный день машины не смогут думать, творить, быть забавными, тосковать о прошлом, приходить в восторг, пугаться, испытывать экстаз, смиряться, надеяться на что-то и, как следствие, делать блестящие переводы с одного языка на другой. Нет основательных причин думать, что в один прекрасный день машины не смогут с большим успехом переводить шутки, игру слов, сценарии, романы, стихи и, разумеется, очерки, подобные этому. Но все это произойдет лишь тогда, когда машины будут наполнены мыслями, эмоциями и опытом — как человеческие существа. А такая перспектива пока даже не маячит на горизонте." |
Я бы уже доработал до пенсии, если бы в свое время не сменил работу, но что бы мне это дало? Деньги на оплату квартиры, ну и на пиво еще бы немного осталось. :) |
да-с((( объемы и количество заказов снижаются а переводы. о которых идет речь в статье, достаются узкому кругу профессионалов-счастливчиков))) я частенько в поиске по сети попадаю на сайты, где, видимо, встроен автоматический переводчик, который отслеживает, откуда идет запрос и переводит на соотв. язык |
|
link 15.03.2018 15:17 |
Вот прям только что:
|
|
link 15.03.2018 15:22 |
а можно для тупых помедленнее? 15.03.2018 18:17- это очень хорошо или все же плохо? |
|
link 15.03.2018 17:56 |
Это очень контекстуально. Даже здесь нет: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=four+hundred&l1=1 (не говорите Хавкину и Грузовику) |
|
link 15.03.2018 18:20 |
сначала будет восстание машин. а дальше нам станет пофиг, смогут они без нас переводить или нет, потому что нас не будет за ненадобностью)))) |
|
link 15.03.2018 18:21 |
21:20 - вброс дитектыд! |
|
link 15.03.2018 18:26 |
каво? |
был тут один защитник гугла и идеи о том, что вот уже чуть ли не завтра машинный перевод заменит человеческий. так вот он бы вам сказал, что, мол, изолированно four hundred гугл, может, и не очень хорошо переводит, но вот стоит вам ввести существительное, типа four hundred dogs, и все будет нормально. по факту же, конечно, я соглашусь скорее с вами. такая неадекватная выдача, пусть и изолированно, вызывает массу вопросов. |
>>> сначала будет восстание машин. а дальше нам станет пофиг Человек отдаст власть машинам добровольно, потому что это удобно или сдуру. Помню, лет 15 назад, когда интернет только начинался, одна фирмочка рекламировала дистанционное управление автомобилем с аргументами примерно, что вы можете открывать/закрывать двери своего автомобиля из любой точки мира, лишь бы там был интернет. Я от души хохотал, но ведь люди были серьезны. Сделать не потому что это нужно, а потому что можно. Вот и сейчас куча предожений по интеграции управления домом с онлайновыми говорильшиками-подслушивальщиками типа амазоновской Алексы или Хей-Гугла. А что делать потом, куда бежать, где искать виноватого, если двери дома заблокируются, телефоны отключатся а температура отопителя начнет медленно повышаться? И ведь не было никакого восстания |
нужно лишь будет подойти к зеркалу, а потом утешиться мыслью о том, что жаркое из вашей тушки поможет Амазону оптимизировать Алексу и избежать повторения подобных инцидентов. это как с авиакатастрофами, где каждый труп - это не только рыдающие родственники, но и потенциально предотвращенные аварии и, следственно, спасенные жизни. . не хотим принимать участие в этих экспериментах - не летаем самолетами. никто не неволит. |
"если двери дома заблокируются" - да уже такое и на практике происходит зять моей подруги сам проектирует умные дома и у себя соответственно такое оборудование установил - все круто, но в один прекрасный день не смог войти в дом именно по причине блокировки дверей. Перебои и скачки напряжения в сети еще никто не отменял))). Пришлось входную дверь отключать от общей системы. Другой раз в его отсутствие, когда дома были бабушка и жена, сработал датчик движения и включилась сирена - одним словом, веселуха)))) |
Бойтесь не искусственного интеллекта, а того, кто его программирует..., и проектировщиков умных домов. |
так, собственно, в этом и дело))), искусственный интеллект не из космоса материализуется. его живые люди-человеки создают и используют, и не в вакууме он дальше существует, а в окружении более "приземленных" вещей))), отсюда и возможности сбоев |
|
link 16.03.2018 6:40 |
неумный дом тоже бывает опасен)))) а механические замки не клинят? дровяная печь не м.б. источником угарного газа?лучина - причиной пожара? т.п. это не восстание, а сбой/недоработки защит. и не надо на инструмент кивать, коли человеческий факто, имхо. |
Глупый дом ) |
Из-за таких статей конец переводчиков становится ближе )) |
***скачки напряжения в сети еще никто не отменял*** Ну вы прям реальный сказочник. Любые самые примитивные домашние системы работают автономно и причем очень долго (по сути это зависит только от размера бесперебойника). Даже банальные запирающие вентили на трубы, которые срабатывают при подозрении на затопление. А вы говорите входной замок. Ха ха ха. Не верю... |
Домашний UPS не работает бесконечно))) а верить или не верить - Ваше дело, никто не заставляет верить))) |
И что не так?) [URL=http://piccy.info/view3/12157802/0be02a01769dfb102902c5d24406ef35/][IMG][/IMG][/URL][URL=http://i.piccy.info/a3c/2018-03-16-11-22/i9-12157802/500x174-r][IMG][/IMG][/URL] |
Не получилось картинку вставить.( |
скопировать картинку не получилось "Остапа понесло. Он почувствовал прилив новых сил и шахматных идей" |
Омонимы, омографы - бяда. У него небо побелело. - His sky was white. Воспитание - мука. - Education - flour. Несколько лет назад зашла в музей восковых фигур. Остановилась возле фигур битлов и взвыла, прочитав "Floor Mccartney"... |
Education - flour. )))))))))))))))))) |
|
link 17.03.2018 6:49 |
Уже сегодня машинный перевод реально серьезный наш конкурент. В большинстве случаев (не беру художественные и рекламные тексты) гугл переводчик позволяет понять смысл текста. Это реально сокращает наш рынок и это уже ощутимо. |
особенно это видно по текстам, которые делаются по шаблону фин. отчетность, например. Один раз "забили" в память шаблон, потом только подправлять остается. можно текст разбить на 10 тружеников)) и даже термины согласовывать отдельно не нужно. Правда работа становится донельзя тупой. Я на таком конвейере поработала - беда... фабрика Форда |
|
link 17.03.2018 9:04 |
**беда... фабрика Форда** Зависит от того сколько платят |
даже если и более-менее, то ни времени, ни сил тратить денежки не остается - только усталость от тупейшего времяпрепровождения))))) такой переводческий труд точно надо заменять машинным))) |
|
link 17.03.2018 12:31 |
**ни времени, ни сил тратить денежки не остается** Так берите меньше объем! |
|
link 17.03.2018 12:33 |
Сложные и креативные переводы, конечно, интереснее, но с годами ощущаешь, что они "сушат мозг". По опыту: простой перевод с большим числом подстановок из ТМ и глоссария по 200 р финансово выгоднее "интересного" перевода за 500 р. |
Сейчас основная проблема с обучением переводческих нейросетей заключается в очень малом колличесве "правильных" парралельных текстов. Веть большинство доступных для анализа переводов выполнено с целью "чтобы было приятно читать", из-за чего они годятся для обучения только лишь с большой натяжкой. Для действительного крутого обучения между исходником и классным худож.-человеческим переводом у машины должен быть очень качественный/правильный "подстрочник" со спец разметкой, которую должен делать тот же специалист что и подстрочник. Очевидно что гиганты уже скупают/анализируют ТМ и нанимают спец. для создания "правильных" текстов. Процесс этот достаточно не быстрый и, очевидно, напрямую зависит от размеров финансирования/заинтересованности в повышении качества переводимых текстов. Также далеко не факт, что то качество, которое общедоступно у Гугла/Яндекса сегодня, действительно соответсвует достигнутому уровню. На самом деле, вполне вероятно, что в некоторых БП уже сейчас определенная часть заказов выполняется полностью автоматизированно и конечный продукт только немного корректируется специалистом. В любом случае, так же как и в программировании, в областе переводов грядет жесткое разделение труда(и уровней оплаты). Вобщем мы живем в очень интересное время. |
Просю пардону - скопировал неоткорректированную версия с грамм. ошибками ;-(( Не ругайтесь - я пишу руками только тут - зато от души. |