Subject: jumpseat avia. Подскажите, пожалуйста, как перевести jumpseat. Это место для пилота-инспектора в кабине экипажа.
|
|
link 10.03.2018 13:24 |
так и переводите "сидение пилота-инспектора" (если оно именно и только для него предназначено) или http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=jump seat&l1=1&l2=2 |
Спасибо! |
|
link 10.03.2018 14:46 |
или "кресло" вместо "сидения" - как там в самолетах правильно - х/з. |
откидывающееся кресло пилота-инспектора по аналогии со след. «JUMPSEAT» — откидывающееся кресло бортпроводников, используемое членами кабинного экипажа во время взлета, посадки и турбулентности. http://www.baatraining.com/ru/sekretnyj-jazyk-bortprovodnikov/# |
На этом кресле не обязательно будет сидеть именно пилот-инспектор. Там может сидеть стюардесса (на время, пока один из пилотов вышел по нужде), или пилот-стажёр (для первоначального ознакомления перед вводом в строй), или ещё кто-нибудь, чьё присутствие в кабине необходимо в данном полёте. Так что просто "откидное кресло". |
Да, вопрос заставляет задуматься – как сказать по-русски место проверяющего? :-) "... сегодня нам лететь втроем и мое основное место - джамп сит. Есть такое откидное кресло сразу после двери в кабину пилотов, на котором летают "проверяющие" и прочие обзерверы. " Оно, кстати, такое сиденье не обязательно одно может быть в кабине, и как я понимаю оно даже не обязательно откидное, просто место кого-то "дополнительного" к основному, обычному экипажу – проверяющий, курсант, дополнительный пилот, штурман и наверняка и т.д.
По той же ссылке, что выше: В Я вот летел крайний рейс на S7, на прошлой неделе, так там КВС после отключения табло пристегнуть ремни, вышел в бизнес-класс, попил чайку, посмотрел в иллюминатор, 1,5 часа поисполнял роль пассажира:), через 5 минут после включения табло "Пристегнуть ремни" ушел в кабину. |
Спасибо за ответы. |
You need to be logged in to post in the forum |