DictionaryForumContacts

 sofia_sh

link 10.03.2018 9:21 
Subject: несмотря на то что я знаю ее совсем недолго КАК ПЕРЕВЕСТИ gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<несмотря на то, что В НАЧАЛЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ>Выражение встречается в следующем контексте:< несмотря на то что я знаю ее совсем недолго>Заранее спасибо

 mikhailS

link 10.03.2018 9:30 
Нужно видеть все предложение целиком, Аскер

 mikhailS

link 10.03.2018 9:32 
Despite our short acquaintance, I bla-bla-bla..
Despite our short acquaintance, she bla-bla-bla..
Как-то так

 sofia_sh

link 10.03.2018 9:32 
Спасибо огромное!

 mikhailS

link 10.03.2018 9:33 
дайте предложение целиком

 sofia_sh

link 10.03.2018 9:38 
полное предложение: несмотря на то, что я знаю ее совсем недолго(один семестр), я могу оценить ее профессиональные навыки иии балабла

 sofia_sh

link 10.03.2018 9:40 
Despite the fact that I know her for a short period of time, I can honestly evaluate her educational skills and personal qualities. или
Despite our short acquaintance, I can honestly evaluate her educational skills and personal qualities.
или ?

 mikhailS

link 10.03.2018 9:43 
Despite our short acquaintance отзываю: в вашем контексте такой варинат не очень подходит.
Видите как важно сразу давать контекст?
Despite the fact I've only known her for..
Despite knowing her for... only, I can..

 mikhailS

link 10.03.2018 9:44 
*Despite the fact THAT I've only known her for..

 sofia_sh

link 10.03.2018 10:05 
спасибо за ответ!

 crockodile

link 10.03.2018 10:19 
"though I have known her"

 crockodile

link 10.03.2018 10:21 
though I have known her for only a short time (Или онли фо ван семестр)

 crockodile

link 10.03.2018 10:22 
ну, и без разницы - в начале предложения это поставить или в конце.

 Syrira

link 10.03.2018 10:32 
начинать предложение с though - не самый лучший вариант с т.зр. грамматики.

 Aiduza

link 10.03.2018 10:37 
Despite my knowing her for only a short time...

 Wolverine

link 10.03.2018 11:08 
although we have been only briefly acquainted

~we are barely on nodding terms (интересно, это выражение совсем книжное/устарело или употребляется в речи?)

 Анна Ф

link 10.03.2018 11:15 
Despite the fact I have known her for 1 year only, we ...
Despite the fact we have been working together for ..... only (I don't know her really well)...

...I have not had an opportunity to know her better ...

 Aiduza

link 10.03.2018 11:21 
Можно и без «факта» обойтись.

 Aiduza

link 10.03.2018 11:22 
Можно начать предложение и с Even though, если просто Though не нравится.

 Syrira

link 10.03.2018 11:29 
even though еще больше не нравится, т.к. предполагает какие-то совсем труднопреодолимые обстоятельства (по ощущениям, пусть Джон нас рассудит))

 mikhailS

link 10.03.2018 11:56 
Ну и зачем отвлекать Вильяма, маете ли нашего Шекспира Джона по таким пустякам? :-)

Что касается we are barely on nodding terms:
being on nodding terms это далеко не knowing someone (for a short time)
Можно быть годами on nodding terms и абсолютно ничего не знать о человеке. Соответственно, вы не сможете "оценить ее профессиональные навыки", тогда как knowing(!) someone пусть даже и for a short (period of) time может подразумевать близкое и даже интимное (прости, Господи! :-)) знакомство.

 Wolverine

link 10.03.2018 12:10 
be on nodding terms = know someone slightly.

ну то такое.
меня вообще-то интересовало, употребляют ли англичане это в жизни. это чуть ли не у Диккенса встречалось. или - a nodding acquaintance? - точнее не помню, и в корпусах рыться не буду.
в Америке никогда не слышал.

 mikhailS

link 10.03.2018 12:19 
Прошу прошения, мне показалось что вы предложили это как вариант перевода в данном контексте.
За англичан не скажу, а от американцев никогда не слышал этого выражения. Не думаю что оно широко употребимо в разговорном языке.
Американец скорее скажет I barely know him/her

 Amor 71

link 10.03.2018 17:26 
"I can honestly evaluate" - is wrong.
Nobody is asking you to evaluate her skills.

я могу оценить ее профессиональные навыки - I can appreciate her professional skills

 натрикс

link 10.03.2018 17:41 
мы с Мёрфи не Джон, конечно, но мы не против начинать предложение с Although. порядок клозов без разницы, отличие - в одной запятой.
*I barely know him/her* я бы писать не стала по указанной вами же, Майкл, причине - "едва знаю", а уж берусь судить... дальше ж небось будет, что он/она такое все крутое и вообще (референс типа какой-то аскер переводит, ми синскс)

 Amor 71

link 10.03.2018 17:49 
///мы с Мёрфи///
Me too.

 Aiduza

link 10.03.2018 17:50 
“Although I haven’t known her for long...”

 mikhailS

link 10.03.2018 18:30 
*I barely know him/her* это было VS being on nodding terms, натрикс
Я вовсе не предлагал это в качестве варианта.
Мои варианты (с учетом поступившего контекста) были такие
Despite the fact that I've only known her for..
Despite knowing her for...[a short period of time] only
И перестаньте все время ссылаться на Мёрфи:
Я, например, и не знал даже кто это (пока вы не стали его поминать), но при этом, как вы, вероятно, могли не раз убедиться, английский усвоил вполне себе неплохо ;-)

 sofia_sh

link 10.03.2018 18:33 
хочу сказать: несмотря на то, что я знаю ее совсем недолго(всего один семестр), я могу честно оценить ее профессиональные навыки( учебу и тд) и личные качества. А дальше буду перечислять все эти skilles

 sofia_sh

link 10.03.2018 18:35 
тут важно, что навыки не просто высоко ценятся, а что их вообще могут оценить)

 натрикс

link 10.03.2018 18:49 
*И перестаньте все время ссылаться на Мёрфи: *
не перестану. для меня он главный авторитет, и если мне сорок тысяч братьев скажут, что можно, а Мёрфи скажет, что нельзя (и наоборот) - я буду верить только ему...
а что вы его не знали - дык чем же я тут виновата? ну узнали теперь, чо...
он достоин того, чтоб познакомиться с ним поближе:)

 backward

link 10.03.2018 18:54 
My knowing her only a short time, still

 Amor 71

link 10.03.2018 18:59 
///Я, например, и не знал даже кто это///

That's an insult to me.
Poschyotchina!

 backward

link 10.03.2018 19:00 
Хотел сказать My knowing her only a short time still allows evaluating...

 mikhailS

link 10.03.2018 19:08 
ну как знаете, натрикс :-)
А мне с ним знакомиться не к чему: едва ли я узнАю там что-нибудь новое (уж простите за такой complacency:-))

Аскер, а вам мало вариантов набросали что-ли?..)))
Только не слушайте, ради бога, Амора: appreciate здесь не к месту.

Полное предложение можно так построить:
Despite (my) knowing her for a short period of time (one semester only), I am in a good position to evaluate her professional skills
или так:
Despite (my) knowing her for a short period of time (one semester only), I still think that/ I am the right person /I am best equipped / to evaluate her professional skills

Амор:
Допустим вы знали кто такой Мёрфи (в чем я сомневаюсь) ну и как сильно это вам помогло? Как писали на ломаном английском так и пишете ;-) (уж простите за прямоту)

 натрикс

link 10.03.2018 19:18 
*едва ли я узнАю там что-нибудь новое*
а как вы узнаете, узнаете или нет, не ознакомившись?
мне нравится уверенность в себе, но не нравится самоуверенность, и грань здесь очень тонкая. а аргументы "не читал, но осуждаю" слабо катят за отмазку.
берите пример с Амора. вот он молодец, он понял, что мы с Мёрфи плохому не научим. а если еще где-то в интеллектуальном обществе наши с ним (Мёрфи) имена ввернуть - то можно заработать респект и уважушу культурных и образованных людей.
а болтать по-английски на уровне бла-бла-бла - так это любой может (уж простите меня за прямоту)) и афроамериканцы с двумя классами образования, и даже тот, чье имя мы не называем (давно его не видно и не к ночи будь помянут - тьфу, опять явится) этим любил грешить:)

 mikhailS

link 10.03.2018 19:35 
ничего я не осуждаю, не надо мне приписывать лишнего! :-) Да пользуйтесь на здоровье вашим Мёрфи! И с "уровнем бла-бла", вы это погорячились..)))
И таки я настаиваю: едва ли я узнАю там что-нибудь новое:
You strike me as a native speaker, anyway. (с) johnstephenson
Ну и зачем спрашивается, нейтив спикеру какой-то там Мёрфи? ;-))))

 Amor 71

link 10.03.2018 19:38 

mikhailS, short temper and lacking sense of humor are the signs of weakness.

 mikhailS

link 10.03.2018 19:57 
and what the hell is that supposed to mean??.. I mean, how is it even relevant here?..
Never mind, here's one for you:
Regurgitating meaningless "maxims" is a sign of dementia ;-)

 натрикс

link 10.03.2018 20:10 
не обижайтесь, Майкл, но по мне так сегодня кросавчег - Амор.
он искрометен и не "надувает щеки". и Мёрфи уважает:))

 mikhailS

link 10.03.2018 20:23 
Пойду напьюсь... :-(((
:-D

 Dmitry G

link 10.03.2018 20:57 
Это надо было уже в 21:31 сделать :)

 sofia_sh

link 10.03.2018 21:09 
Спасибо всем за ответы!

 Dmitry G

link 11.03.2018 0:07 
Прибавьте к Мерфи Качалову-Израилевич, и будет вам щастье )
Здесь все-таки важно понимать, с какой целью аскер интересуется. Если это учебное задание, то таки да, despite, in spite of или даже the fact. А если это надо в жизни, да еще и в устной речи, то используйте для передачи противопоставления but и будет вам щастье.

 Анна Ф

link 11.03.2018 10:15 
или так:
We have not been working together (as members of one team) for long,
still/however...

 Aiduza

link 11.03.2018 10:19 
Как мне представляется, ТС пишет рекомендацию на саму себя. Обычная жизненная ситуация - попросила бывшего или нынешнего начальника-иностранца дать рекомендацию на английском языке, а тот говорит - мне некогда (или лень), так что ты сама текст сочини и мое имя в конце укажи, а я подпишу.

 

You need to be logged in to post in the forum