Subject: The L/C shall be advised through... gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, оформить вот эту формулировку в вариант на русском: Примерно понимаю, что речь идет об аккредитиве, о котором кто-то должен сообщить и который должен быть в наличии для проведения немедленной оплаты в банк Продавца. Не удается только все в кучу собрать Это выдержка из договора с иностранным поставщиком. Спасибо. |
попробуйте гугл-транслэйт он соберет и даже не в кучу, а в осмысленное предложение |
advises through - авизо через (шаблонная формулировка для аккредитивов) http://goo.gl/vGtdj9 |
2 tumanov О! Невероятный и яркий пример прорывных технологий и агрессивного маркетинга в области ИИ, теперь Гугл-транслэйт вербует человеков-помощников, которые с присущим им ЧСВ пиарят его на форумах для переводчиков. Забавно p.s. Уважаемой администрации Мультитрана стоит обратить на внимание на такие проявления... |
Как-то не верится в неспособность переводчика связать несколько простых слов, судя по тому, как им написан этот яркий и цветастый спич... :0) |
Аккредитив авизуется и исполняется банком продавца путем платежа по представлению [документов] и правильно не available for payment, а available BY payment |
"по представлении", возможно, а в остальном очень красивый (и верный :)) перевод. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |