DictionaryForumContacts

 alicealicealice

link 5.03.2018 8:27 
Subject: Internatinal justice перевод предложения notar.
Подскажите, насколько верно осуществлён перевод?

[контекст: Россия отказалась от участия в работе Международного уголовного суда] Это совсем не способствует осуществлению международного правосудия не только потому, что эффективное международное сотрудничество является крайне важным первым шагом к полному уничтожению таких [международных] преступлений (как это определяется Россией), а потому, что данное поведение может быть перенято другими странами.

It is far from promoting the international justice not only because effective international cooperation affirmed as extremely necessary first step to stride with extermination of such crimes (as Russia defines) but because it can cause the internalization of this behavioral way by other countries.

 Alex16

link 5.03.2018 9:17 
Для начала: affirmed as = is

extremely necessary first step = a very significant first step...

(после step обычно идет towards..., но тут другая конструкция)

extermination - неправильно; уж лучше eradicate (or put an end to)

(как это определяется Россией) (as defined by Russia)

а потому, что данное поведение может быть перенято другими странами - (например) but also because such behavior may be followed by...

 UT

link 5.03.2018 9:21 

"affirmed as extremely necessary first step" да просто is the critical / ultimate first step

"extermination of such crimes" имхо elimination здесь более уместно в плане сочетаемости

 johnstephenson

link 5.03.2018 21:10 
Alex16 +1

Also,
* 'It is far from promoting the international justice' => 'It does nothing to further the international justice'.
* 'affirmed as extremely necessary first step to stride with extermination of ....' => 'is an essential first step towards totally (eliminating/eradicating) ....'

 alicealicealice

link 8.03.2018 12:31 
Спасибо большое за помощь!:)

 

You need to be logged in to post in the forum