Subject: valve failure control tech. Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести valve failure control в следующем контексте: Valve failure controls - measure taken in valve design, configuration, and/or orientation for the purpose of preventing Valve failure controls are provided to prevent accidental valve closure due to mechanical failure. Заранее спасибо! |
|
link 2.03.2018 12:53 |
только описательно могу помочь: Средства обеспечения проходимости/предотвращения закрытия арматуры при аварии |
Так ведь детально назначение этих самых failure controls и примеры их применения четко уточняются в двух местах дальше по тексту оригинала и, соответственно, будут переведены отдельно. Чтобы не было повторов, надо сначала дать, как у авторов, общее название - "Меры по предотвращению отказов клапана" (или поломки, нарушения работы, возникновения неисправностей и пр.). |
|
link 2.03.2018 14:38 |
йоу, так ведь не отказ предотвращается, а закрытие клапана в случае отказа/поломки. Вот задвижка стоит штоком вниз - чтобы если чего поломалось, она сама собой не закрылась. и я думаю что есть куда более хитрые способы сохранить пропускную способность при поломке |
друг гуголь второе предложение неплохо перевел: Предохранители клапанов предусмотрены для предотвращения случайного закрытия клапана из-за механического отказа. |
Да, Lonely Knight, Вы правы, я прочитал не совсем внимательно: действительно, хотят предвидеть закрытие при уже происшедшем отказе. |
Опять плохо изъясняюсь - не "предвидеть закрытие", а предвидеть возможность закрытия и предотвратить его. |
You need to be logged in to post in the forum |