Subject: milk beans gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: кофейня, питание Заранее спасибо |
молочные бобы |
или "молоко [,] бобы" |
или фасоль молочной спелости :-) или вообще кой-чего пропущено http://www.miragealex.com.au/milk-beans-coffee-house/ |
нравится мне, когда вместо контекста дают пару слов ни о чем))) м.б. там запятая пропущена, но отсюда не видно |
а почему только бобы/фасоль? вот: bean в свете вышеприведенного предположение Erdferkel о пропущенном амперсанде кажется мне довольно вероятным |
а еще возможно, что "милк" тут - глагол: дои кофейные зерна (сруби бабла на хипстерах) |
ищем доярку на кофеварку! горящее предложение! :-) |
это как баба на чайник?) |
диаметрально противоположно - баба на, а доярка под вот какой хитрый предлог "на" |
Ка я заметил, подобные вопросы, с двумя словами контекста, да еще и с куда-то скрывшимся аскером, имеют общую тенденцию перетекать в неспешные обсуждения "баб на чайниках" и "доярок под кофеварками" :) |
а что ж, тема свежая и неизбитая, опять же простор для фантазии не всё же штуцеры с клапанами переводить |
Ой, Erdferkel, не наступайте мне на все мои мозоли сразу... |
Пойдемте лучше в мою тему белые польта обсуждать) |
You need to be logged in to post in the forum |