DictionaryForumContacts

 Elena_Elena83

link 15.02.2018 17:08 
Subject: Подскажите, пожалуйста, какое время использовать gen.

Индекс инвестиционной привлекательности с 2012 года рассчитывается компанией BDO

СПАСИБО!

 Yippie

link 15.02.2018 17:14 

 перевод73

link 15.02.2018 17:33 
BDO has been calculating the investment attractiveness index since 2012
ИМХО

 интроьверт

link 15.02.2018 17:36 
вот мне тоже так показалось, что вопрос о времени - это закамуфлированная просьба перевести всю фразу

 Rus_Land

link 15.02.2018 18:07 
А если сказать в пассиве, как в оригинале вопроса на русском?

Вот я тут что нашел:
The MSCI World Index has been calculated since 1969.
http://www.coursehero.com/file/p5iguuk/World-The-MSCI-World-Index-has-been-calculated-since-1969-and-we-have-extended/

Я понимаю, что тут как бы пропала "ing-овость", продолжительность действия, то есть, вроде, не совсем по классической грамматике, как ее в школе учат, но мало ли чего там Великий Узус может надиктовать нейтивам... Или это не нейтив написал?

 перевод73

link 15.02.2018 18:25 
Когда известен тот, кто произвёл действие, лучше пассива избегать.

 Rus_Land

link 15.02.2018 18:36 
Понятно, то есть никакого "by BDO"
Но если без "деятеля", то ведь вполне нормально сказать
the investment attractiveness index has been calculated since 2012?
И грамматически, и по узусу?
Я бы, читая это по-английски, даже не споткнулся...

 интроьверт

link 15.02.2018 18:37 
\\\ Я бы, читая это по-английски, даже не споткнулся...

сильный аргумент

 Rus_Land

link 15.02.2018 18:53 
*сильный аргумент*

Это не "аргумент", а признание собственной ограниченности :)
По-русски у меня есть пресловутое "чувство языка", поэтому, читая что-либо неправильное, я вначале "спотыкаюсь", а потом уже могу разобраться интелектуально (если хватит знаний), что не так... А по-английски до таких "звоночков" я еще несколько десятков (сотен?) книг не дочитал :)
Потому, собсна, здесь и задаю наивные вопросы - авось, немного времени-то и сэкономлю ;)
Хотя вряд ли... Easy come, easy go...

 перевод73

link 15.02.2018 18:58 
Кас: "что тут как бы пропала "ing-овость", продолжительность действия, то есть, вроде, не совсем по классической грамматике, как ее в школе учат, но мало ли чего там Великий Узус может надиктовать нейтивам"

Элементарные грамматические правила вроде пока никто не отменял.

 Rus_Land

link 15.02.2018 19:10 
*Элементарные грамматические правила вроде пока никто не отменял.*

Дискуссия, откуда берется грамматика и грамматические правила, тянется уже сотни лет между сторонниками ПРЕскриптивной и ДЕскриптивной грамматики. Вряд ли мы здесь сможем решить этот вопрос :)

Но на вопрос "Натурально ли Вам звучит по-английски вышеприведенная фраза?" мне никто не ответил, кроме Гугла (для которого она натуральная) :)
Пойду брать нейтивов за жабры в другое место...

 интроьверт

link 15.02.2018 19:26 
не отягощать себя пониманием смысла какое-то время - это мощная концепция изучения.
вот например "я шёл в магазин за хлебом с 2012 года" тоже неспотыкаемо об - пока смыслом написанного не озаботишься. грамматически там все правильно.

 Rus_Land

link 15.02.2018 20:08 
*не отягощать себя пониманием смысла какое-то время - это мощная концепция изучения*

Я полагаю (дедуцирую это из общей направленности Ваших постов здесь на форуме), что Вы сказали это в ироническом тоне. Но если Вы отставите в сторону понты и задумаетесь над этой фразой, Вы сами поймете, насколько Вы правы :) В изучении языков, действительно, часто бывают моменты, когда удобнее/приходится разделять внутреннюю механику языка и передаваемые им смыслы. Главное, не забыть их потом опять соединить :) Впрочем, это зависит от структуры личности человека. Кому-то надо больше аналитики, кому-то - больше практики... Когда я при изучении языков сам себе хотел казаться умным, читал правила и грамматики - всё шло как-то туговато... Когда же стал больше спрашивать "а как это сказать?", повторять и делать by example - всё пошло веселее. Познай самого себя, как грицца :)

 интроьверт

link 15.02.2018 22:45 
ирония (даже сарказм, чоуштам) остается в силе. ибо синтакстический аспект в отрыве от семантического имхо не имеет смысла.

ЗЫ. есличо за меня волноваться не надо - я свою психику прекрасно регулирую медитацией "кто я такой чтобы запрещать другим ковыряться в носу", такшта (всем) вам удачи на выбранном пути

 Erdferkel

link 15.02.2018 23:02 
а вот и нетушки
"я шёл в магазин за хлебом с 2012 года" - там грамматически именно что неправильно, т.к. в языке грамматика служит для передачи смысла, а не смысл хромает за грамматикой
в приведённом примере форма (вид) глагола не соответствует смыслу/не передаёт смысл, т.е. её необходимо изменить
"я хожу/ходил в магазин за хлебом с 2012 года"
прекрасный пример спотыкача на совершенном/несовершенном виде глагола для изучающих русский язык :-)

 Amor 71

link 15.02.2018 23:16 
The MSCI World Index has been calculated since 1969.
Тhe investment attractiveness index has been calculated since 2012

Как сказал бы Джон, инглиш из 9 аут оф 10. Можно, конечно, но поскольку не сидят и не считают постоянно и каждую минуту, а выдают отчет время от времени с какой-то периодичностью, то надо бы добавить "yearly", к примеру.

Тhe investment attractiveness index has been calculated yearly since 2012

 Erdferkel

link 15.02.2018 23:25 
а тут ещё, кстати, оттеночек
Индекс инвестиционной привлекательности с 2012 года рассчитывается компанией BDO - а до 2012 г. рассчитывался другой компанией
в отличие от:
Индекс инвестиционной привлекательности рассчитывается компанией BDO с 2012 года - а до 2012 г. м.б. и вообще не рассчитывался

 Rus_Land

link 15.02.2018 23:35 
*кто я такой чтобы запрещать другим ковыряться в носу*
*ирония (даже сарказм, чоуштам) остается в силе*

Уважаемый интроьверт!

Полностью Вас поддерживаю! И даже больше - в пользу Вашей точки зрения приведу другой, гораздо более сильный пример. Правда, он слегка табуированный, но, надеюсь, здешняя филологически подкованная публика меня простит, - уж очень он точно отражает суть явления (как говорится, "народ скажет - как завяжет"). Всё же, чтобы не слишком резало утонченный слух присутствующих, приведу поговорку в слегка искаженном "а ля украинский" варианте: "каждый дроче, як он хоче".

А что касается иронии.. Вы, как культурный человек, философ, искатель смыслов и семантики, надеюсь, найдете глубокие смыслы и получите утонченное удовольствие от прочтения одной небольшой книжицы Фридриха Ницше... Названия давать не буду - захотите, нагуглите, а цитату приведу, чтобы упростить Вам задачу:
"Привычка к иронии, как и к сарказму, портит характер, она придает ему постепенно черту злорадного превосходства: под конец начинаешь походить на злую собаку, которая, кусаясь, к тому же научилась и смеяться."

 Shumov

link 15.02.2018 23:36 
ЭФ, или рассчитывался, но не инвестиционной, или не привлекательности

и вообще там не индекс должно, а коэффициент!

 Amor 71

link 15.02.2018 23:38 
Поздно уже лечить клиента пилюлями от Фридриха.
В морг.

 Shumov

link 15.02.2018 23:39 
Ницше исключительно себя имел в виду.

 Wolverin

link 15.02.2018 23:43 
вот тока суржика нам тут не надо.
у нас его и так на улицах и в прессе хоть отбавляй.

"кожен дроче як він хоче", если уж надо по-украински.
русский оригинал, если не ошибаюсь, принадлежит Бродскому, так что "утонченный слух присутствующих" не "порежет".

 Erdferkel

link 15.02.2018 23:45 
"под конец начинаешь походить на злую собаку, которая, кусаясь, к тому же научилась и смеяться." - ну вылитый ЭФ!
название-то как раз и нужно привести, т.к.
"Человеческое, слишком человеческое. Книга для свободных умов" очень по теме получается :-)

 Shumov

link 15.02.2018 23:52 
руский "оригинал" принадлежит Окуджаве (более завуалированно), кмк
у Бродского несколько другой посыл и оформление

 Rus_Land

link 15.02.2018 23:54 
Erdferkel
"я шёл в магазин за хлебом с 2012 года" - правильно, если подразумевается "но так и не дошел" :)

 Rus_Land

link 16.02.2018 0:32 
*выдают отчет время от времени с какой-то периодичностью, то надо бы добавить "yearly"*
*Тhe investment attractiveness index has been calculated yearly since 2012*

Ну, там непонятно, подсчитывается ли индекс yearly или monthly. Если уж для английского уха милее, чтобы было указание на время, то надо бы, возможно, periodically?
Но I got your point, это, действительно, важный стилистический нюанс, на который только native или near-native и может указать, спасибо.

 Yippie

link 16.02.2018 11:46 
**я шёл в магазин за хлебом с 2012 года**
Чтоб не ломать голову: "я шёл в магазин за хлебом 2012 года"

 Erdferkel

link 16.02.2018 11:52 
тогда уж лучше сразу 1812 года - всё-таки что-то особенного

 Supa Traslata

link 16.02.2018 12:35 
"я иду в магазин за хлебом с 2012 года" - почему нет.

 Yippie

link 16.02.2018 12:54 
Не, тогда уж 1612: Смутное время, Минин и Пожарский..

 Yellenochka

link 16.02.2018 13:14 
Я бы употребила в активном залоге Present Perfect Continuous, в страдательном залоге - Present Perfect. (Смысл времени передает группа Perfect Continuous, но поскольку в страдательном залоге ее нет, для передачи этого смысла используется группа Perfect.)

 Supa Traslata

link 16.02.2018 13:16 
группа Perfect Continuous
группа Perfect

Что играют, grammar-rock?

 Rus_Land

link 16.02.2018 14:33 
Supa Traslata
*"я иду в магазин за хлебом с 2012 года" - почему нет.*

Грамматически правильная фраза, но любители порыться в "семантиках" могут, того и гляди, и на рога поднять :) Можно ведь сказать "я иду по этому пути с 2012 года", подразумевая, конечно, какой-то переносный смысл, например, творческий путь, но вот "в магазин за хлебом" - странновато как-то... Хотя, теоретически, можно :) Вот если "я ХОЖУ в магазин за хлебом с 2012 года" - вот тут уже и некая семантика проклевывается. Ну хоть какая-то... Довольно странная, впрочем, но, во всяком случае, достаточная, чтобы шансы "спатыкнуцца" были меньше :) Но когда начинаешь погружаться в глубины этого смысла - становится немного не по себе... "А до этого..." Куда ж это я ходил? И за хлебом ли? Хм-хм...
:)

 Erdferkel

link 16.02.2018 14:40 
я ХОЖУ в магазин за хлебом с 2012 года, но такой очереди нкогда не видел :-)

 Yippie

link 16.02.2018 14:44 
Я ХОДИЛ за хлебом с 2012 года, потом стал ездить в булочную на такси

 перевод73

link 16.02.2018 16:40 
Кас: **"я иду в магазин за хлебом с 2012 года" - почему нет.**

Если булочная находится в Китае, и шлёпать туда пешедралом из Питера, то вполне может быть :-)

 Shumov

link 16.02.2018 18:06 
+ действие драмы может разворачиваться вскоре после полуночи 1.01.2013

 Rus_Land

link 16.02.2018 18:46 
Ну вот и прекрасненько!
Уже и смыслы для семантической правильности понаходили, не только грамматической :) Вообще великолепная фраза оказалась, не правда ли? Впору хоть студентам на лекции давай, как пресловутую "эти типы стали есть на складе" :)

 

You need to be logged in to post in the forum