Subject: crane-capable railw. Пожалуйста, помогите перевести.crane-capable. Слово встречается в следующем контексте: A related classification is P400, which designates both the 4-metre height of crane-capable semi-trailers and the European railway lines whose clearances admit such semi-trailers in conventional pocket wagons. Заранее спасибо
|
Похоже, с крючками, чтобы краном можно было бы поднять. Как контейнер. |
О, великий и могучий английский язык! Двумя словами передан смысл, для объяснения которого в русском потребовалось 10 :) можно попробовать |
непонятно, есть ли на самом деле там крючки "приспособленный / пригодный для подъема краном" |
Кажись, придумал, как можно утереть нос "клятым пиндосам" :) "краноподъемогодный" :) Во как! :) Можно даже сократить в КПГ :) |
также "краноподъемные прицепы" встречаются но редко) |
Похоже, с крючками, чтобы краном можно было бы поднять. Как контейнер. контейнер, простите, с дырками |
Так, оказывается, великий и могучий русский язык уже породил слово для этих целей! "краноподъемные полуприцепы" - да и всё :) Блин, я полз в правильном направлении :) |
а этим и крючки-дырки не нужны http://www.lkw-walter.by/-/m/images/lkw/allgemein/lkw-walter-videoshow-kranbare-auflieger.ashx?h=360&la=ru&w=640 |
да,"краноподъемные полуприцепы" более подходит. спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |