DictionaryForumContacts

 Азер

link 15.02.2018 12:34 
Subject: crane-capable railw.
Пожалуйста, помогите перевести.crane-capable. Слово встречается в следующем контексте: A related classification is P400, which designates both the 4-metre height of crane-capable semi-trailers and the European railway lines whose clearances admit such semi-trailers in conventional pocket wagons. Заранее спасибо

 Amor 71

link 15.02.2018 12:44 
Похоже, с крючками, чтобы краном можно было бы поднять. Как контейнер.

 Rus_Land

link 15.02.2018 13:42 
О, великий и могучий английский язык! Двумя словами передан смысл, для объяснения которого в русском потребовалось 10 :)

можно попробовать
"с крюками для зацепки краном"
или "подъема краном"

 Rus_Land

link 15.02.2018 13:50 
непонятно, есть ли на самом деле там крючки
"приспособленный / пригодный для подъема краном"

 Rus_Land

link 15.02.2018 14:30 
Кажись, придумал, как можно утереть нос "клятым пиндосам" :)
"краноподъемогодный" :)
Во как! :)
Можно даже сократить в КПГ :)

 Shumov

link 15.02.2018 14:57 
также "краноподъемные прицепы" встречаются
но редко)

 tumanov

link 15.02.2018 15:05 
Похоже, с крючками, чтобы краном можно было бы поднять. Как контейнер.

контейнер, простите, с дырками
именно для этой цели

 leka11

link 15.02.2018 15:33 
истинно так)))
http://goo.gl/icGF8M

 Rus_Land

link 15.02.2018 15:34 
Так, оказывается, великий и могучий русский язык уже породил слово для этих целей!
"краноподъемные полуприцепы" - да и всё :)
Блин, я полз в правильном направлении :)

 leka11

link 15.02.2018 15:39 

 Азер

link 16.02.2018 6:19 
да,"краноподъемные полуприцепы" более подходит. спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum