DictionaryForumContacts

 visgard777

link 15.02.2018 9:32 
Subject: Branch Resteers gen.
Пожалуйста, помогите перевести. Branch Resteers

Слово встречается в следующем контексте:

Intuitively, Front-end bound captures all overheads associated
with fetching, instruction caches, decoding and some
shorter-penalty front-end resteers, while Back-end bound is
composed of overheads due to the data cache hierarchy and
the lack of instruction-level parallelism.

Заранее спасибо

 Rus_Land

link 15.02.2018 12:28 
А ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ Вы поняли? Завидую белой завистью...
:)

 visgard777

link 15.02.2018 12:33 
)))))) да, понял, 20 листов такого текста, всё приходит с опытом, вот только одно слово это не известно и в нете нет описания никакого.

 Rus_Land

link 15.02.2018 12:57 
Еще раз, уже более внимательно, прочитал Ваш контекст. Всё приходит с опытом :) А где же там пресловутые Branch Resteers? Там есть front-end resteers...

 leka11

link 15.02.2018 13:03 
м.б. из этих фраз Вы выловите какой-то смысл))

"....unable to resteer to the correct path.."
"...If a mismatch is detected, branch validation module 240 triggers a pipeline flush and a resteer to instructions on the correct execution path..."

похоже по смыслу на "направить (направление)"

 Rus_Land

link 15.02.2018 13:23 
Похоже, это steer с приставкой re
:)
что-то вроде
"возврат на правильный путь-дорожку"
"снова направить в правильное русло / по правильному пути"
"наставить на путь истинный"
:)

 

You need to be logged in to post in the forum