DictionaryForumContacts

 natden95

link 12.02.2018 21:48 
Subject: Как бы Вы перевели данное словосочетание? gen.
Перевожу статью, хотелось бы услышать Ваши мнения.
Как лучше перевести сочетание "political potency"? Контекст такой: Hatred gives us emotional energy, political potency, makes life simple.
Заранее спасибо!

 Wolverin

link 12.02.2018 21:59 
лучше сначала прочитать всю эту статью (The Power of Hatred) целиком, перевести ее всю, показать свой перевод, а потом уже у людей тут спрашивать.
идеи и мысли автора надо переводить, а не варианты "сочетания" набрасывать.

 интроъверт

link 12.02.2018 22:04 
Wolverin +100500

 интроъверт

link 12.02.2018 22:05 
(это было мнение мое такое, услышьте его)

 Amor 71

link 12.02.2018 22:05 
делает нас политически сильными

 Rus_Land

link 12.02.2018 22:39 
Ненависть питает наши эмоции, дает нам силу, упрощает жизнь.

political убрал намеренно :)
включение третьего глагола даёт размеренность ритма
перевожу мысль автора, насколько это возможно без более широкого контекста :)

 Erdferkel

link 12.02.2018 22:46 
зря убрали, в political тут вся суть, там дальше сплошная политика идёт
http://www.theaustralian.com.au/life/weekend-australian-magazine/the-power-of-hatred/news-story/f731ad2c842ef85370dc97e7a2e62dfe?nk=fb598c870f45a7b519b84c42ddb44238-1518475477

 Erdferkel

link 12.02.2018 22:50 
вариант:
Ненависть насыщает нас эмоциональной энергией, дарит нам политическое могущество, упрощает жизнь

 интроьверт

link 12.02.2018 23:02 
potency это не могущество. и не сила.
в лучшем случае, заряд/запал - но тоже не факт

 Erdferkel

link 12.02.2018 23:04 
нужно убрать эти значения из словаря?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=potency

 интроьверт

link 12.02.2018 23:13 
в контексте, ЭФ, в контексте...

 Erdferkel

link 12.02.2018 23:18 
контекст там дальше про Трампа... можно, конечно, политической наглостью заменить :-)

 Erdferkel

link 12.02.2018 23:20 
вооружает нас политическим потенциалом?

 Rus_Land

link 12.02.2018 23:28 
Erdferkel, в вашем варианте "дарит" как-то слегка выпадает... чё это она вдруг дарит? :) Кроме того, человек в ненависти только думает, что он такой крутой пацан, а по факту может и не быть. Может, лучше "дает ощущение политического могущества"? Или даже "порождает"? Или прямо прицепить "политическое могущество" к "насыщает"? Тогда и ближе к оригиналу будет (где там нет глагола):

Ненависть насыщает нас эмоциональной энергией, [и] ощущением политического могущества, упрощает жизнь.

Правда, не уверен, можно ли "насыщать ощущением" :) М.б. "насыщать чувством"? Или "напитывать"?

Пока мне больше всего нравится вариант:

Ненависть насыщает нас эмоциональной энергией, порождает ощущение политического могущества, упрощает жизнь.

 Erdferkel

link 12.02.2018 23:33 
мы сейчас такое насочиняем - от исходника камня на камне не останется! :-)
Ненависть насыщает нас эмоциональной энергией, кружит голову ощущением политического могущества, упрощает жизнь.

 Rus_Land

link 12.02.2018 23:44 
А давайте насочиняем :)
Тут можно в такииие глубины смысла углубиться:
potency
A male's ability to achieve an erection or to reach orgasm.
http://en.oxforddictionaries.com/definition/potency
:)

 Erdferkel

link 12.02.2018 23:51 
так и знала, что не минуем :-) кто бы спорил, что власть и потенция в одной связке ходят

 Rus_Land

link 12.02.2018 23:56 
Ну ничё :) В творческом процессе всё сгодится, в т.ч. и глупые/мертворожденные варианты, - мало ли, может когда нибудь оживут, впоследствии...

"Когда б вы знали, из какого сора,
Растут стихи, не ведая стыда..."
:)

Итак, как вы смотрите на "усиливает политическую потенцию"?
:)

 Amor 71

link 13.02.2018 0:09 
///кто бы спорил, что власть и потенция в одной связке ходят///

Вот Вы прямо сейчас опровергли выражение "политический импотент".

 Rus_Land

link 13.02.2018 0:29 
"ненависть излечивает политическую импотенцию" :)

 

You need to be logged in to post in the forum