Subject: сословно-династических gen. Please help to translate.сословно-династических Word is used in the following sentence: В отличие от сословно-династических форм правления, где место защитника, сюзерена и законотворца изначально зарезервировано за одним лицом, получающим такие права в наследство, в результате действия династического права, — в республике, как и в демократии, необходимо быть уполномоченным самим народом, чтобы занимать подобное место. I understand сословно likely refers to "estate" or "class" here - but maybe some other synonym in American English. I can't imagine seeing "estate-dynastic" or "class-dynastic" system of government... is there some better name... feudal maybe? Thanks in advance |
royal dynasty ruling |
здесь не отражено "сословное (правление)" |
так королевское сословие же |
вот из этого супового набора может что-то пригодиться: rule by hereditary nobles |
+ самая что ни есть hereditary monarchy. навскидку: ~ unlike many types of government based on (the) dynastic ruling established within a stratified/classist society, where.... это предложение я бы вообще разбил на 2. в памяти всплывает также: знаете, ТС, поищите что-то вроде книги British Baronage, что-то такое мне попадалось (жаль, мало в памяти осталось), там было очень хорошо расписано. |
вариант Wolverin +1 одним термином не обойтись, лучше расписать |
Спасибо всем. leka11 - Да наверное здесь лучше расписать. |
You need to be logged in to post in the forum |