DictionaryForumContacts

 Полина89

link 7.02.2018 15:13 
Subject: Void Reservation gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Void Reservation
Выражение встречается в программе рабочей панели для отелей. Причем есть отдельно раздел: cancelled reservation - т.е. отмененное бронирование. Заранее спасибо.

 Shumov

link 7.02.2018 15:24 
аннулированное, например

 Penkay1

link 7.02.2018 15:50 
Void переводится как Возврат в контексте программ для отелей. При этом, если оплата прошла, будет возврат денег.
Cancel переводится как Отмена.

 seacrosser

link 7.02.2018 16:00 
может ли это быть в отельном контексте неподтвержденный / невостребованный ?

 Penkay1

link 7.02.2018 16:59 
может, но это будет Tentative.

 Shumov

link 7.02.2018 17:07 
tentative - это "все еще" не подтвержденный, типа надеемся и бронь не снимаем.
а seacrosser имел в виду, кмк, аннулированный за неподтверждением

 Penkay1

link 7.02.2018 17:38 
Думаю, именно так. Может быть, есть и нюансы. Трудность перевода здесь ведь именно в слове Void. Что делать, если в тексте стоит Void Reservation? Смотреть по контексту. Может быть, слово Reservation вообще не переводить в определенных местах. То что Void в гостиничных программах переводится как Возврат, знаю точно, а дальше надо отталкиваться от контекста.

 Penkay1

link 7.02.2018 17:42 
Похоже, Полина переводит саму программу...В этих случаях сначала изучается материал, т.е. считывается текст От и До, а потом делается перевод экранов

 Amor 71

link 7.02.2018 17:50 
чем "утратить силу" не устраивает?

 

You need to be logged in to post in the forum