Subject: Нужна помощь профи! Срочно! Срочно!!!Помогите, пожалуйста, перевести название дипломной работы:"Планирование и управление очередностью выполнения заказов (услуг) с помощью модели системы массового обслуживания (на примере ЗАО «»).И еще одно предложение: Для исследования функционирования отдела сервисного обслуживания пользователей компьютерной техники была избрана модель многоканальной системы массового обслуживания с ожиданием и взаимопомощью между каналами типа "все как один". Заранее спасибо |
A study of customer queue management using queue system model (with ZAO "" as a case study). A multiple queue system with queing and uniform channel interaction allowed was elected as a model for computer customer service department operational analysis. Обратите внимание, что в русскоязычном названии сидит очень старая и укоренившаяся уже ошибка перевода. Queue system model это не модель системы массового обслуживания, а модель того бизнеса, где имеется "очередность выполнения заказов" и для моделирования привлечена система массового обслуживания. Аналогичная ошибка в переводе Database model как "Модель базы данных". Более точно - "Модель бизнеса, построенная с помощью средств/теории баз данных". Привет. |
Спасибо Вам огромное, Alex, за перевод и пояснения к нему. Вы - настоящий друг!!!! |
Так и есть, оказалось, что "Все как один" - калька с "All as one".Поэтому вместо "...queuing and iniform channel interaction allowed..." следует написать: "...queuing allowed and "All as one" channel interaction type..." |
You need to be logged in to post in the forum |