Subject: Any order for, or any statement of intent to purchase hereunder, or any direction to perform work and SELLER's performance of work shall constitute assent to SELLER's terms and conditions. law Any order for, or any statement of intent to purchase hereunder, or any direction to perform work and SELLER's performance of work shall constitute assent to SELLER's terms and conditions.Помогите грамотно перевести сие предложение! Речь идет об услуге проведения тренинга (обучения) работе, эксплуатации и ТО компрессора. |
|
link 30.01.2018 10:46 |
все в словаре вроде есть. какое слово вызывает затруднение? |
Перевожу - коряво выходит |
|
link 30.01.2018 11:15 |
например как? |
Любое поручение или заявление о намерении купить услуги в соответствии с настоящим Соглашением, или любое указание выполнять работы, выполнение работ ПРОДАВЦОМ составляет согласие на принятие условий и положений ПОКУПАТЕЛЯ. Чего-то не хватает!! |
|
link 30.01.2018 11:30 |
поручение - заказ [на приобретение] купить - приобрести указание выполнять работы, выполнение - указание/распоряжение на выполнение работ, а также непосредственно выполнение самих работ составляет - являются [подтверждением] на принятие условий и положений - c положениями и условиями |
Спасибо! |
Вы ранее по тексту переводили Work как услуги или работы? Определитесь, это должно быть единообразно. |
Обратите внимание: assent to SELLER's terms and conditions (ПРОДАВЦА - так в оригинале) |
You need to be logged in to post in the forum |