DictionaryForumContacts

 nusret555

link 30.01.2018 10:44 
Subject: Any order for, or any statement of intent to purchase hereunder, or any direction to perform work and SELLER's performance of work shall constitute assent to SELLER's terms and conditions. law
Any order for, or any statement of intent to purchase hereunder, or any direction to perform work and SELLER's performance of work shall constitute assent to SELLER's terms and conditions.
Помогите грамотно перевести сие предложение! Речь идет об услуге проведения тренинга (обучения) работе, эксплуатации и ТО компрессора.

 crockodile

link 30.01.2018 10:46 
все в словаре вроде есть.
какое слово вызывает затруднение?

 nusret555

link 30.01.2018 10:48 
Перевожу - коряво выходит

 crockodile

link 30.01.2018 11:15 
например как?

 nusret555

link 30.01.2018 11:24 
Любое поручение или заявление о намерении купить услуги в соответствии с настоящим Соглашением, или любое указание выполнять работы, выполнение работ ПРОДАВЦОМ составляет согласие на принятие условий и положений ПОКУПАТЕЛЯ.

Чего-то не хватает!!

 crockodile

link 30.01.2018 11:30 
поручение - заказ [на приобретение]
купить - приобрести
указание выполнять работы, выполнение - указание/распоряжение на выполнение работ, а также непосредственно выполнение самих работ
составляет - являются [подтверждением]
на принятие условий и положений - c положениями и условиями

 nusret555

link 30.01.2018 11:36 
Спасибо!

 Syrira

link 30.01.2018 11:39 
Вы ранее по тексту переводили Work как услуги или работы? Определитесь, это должно быть единообразно.

 Alex16

link 30.01.2018 13:19 
Обратите внимание: assent to SELLER's terms and conditions (ПРОДАВЦА - так в оригинале)

 

You need to be logged in to post in the forum