DictionaryForumContacts

 backtoschool

link 28.01.2018 15:22 
Subject: местонахождения либо местопребывания gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<
местонахождения либо местопребывания

Выражение встречается в следующем контексте:<

При изменении местонахождения либо местопребывания, либо банковских счетов и их реквизитов, либо телефонов, либо электронных адресов одной из Сторон, иных указанных данных в договоре, а также в случае реорганизации Стороны, такая Сторона должна незамедлительно уведомляет другую Сторону об этом. В случае отсутствия такого уведомления, использование прежних данных является надлежащим.

When changes are made into местонахождения либо местопребывания, bank account and their details, telephone numbers, or email addresses of either Party, or other information specified in the Contract, as well as in case of reorganization of the Party, such Party shall immediately notify thereof the other Party. If no such notice has been given, the use of the previous data shall be deemed appropriate.

Заранее спасибо

 Yippie

link 28.01.2018 15:38 
местонахождение и местопребывание - это синонимы
в переводе - physical location

 Syrira

link 28.01.2018 15:55 
Судя по всему, имеет место обратный перевод. Возможно, прежний переводчик таким оригинальным образом развел юридический и фактический адреса:)

 UT

link 28.01.2018 16:05 
Может речь про registered address (местонахождение), если у вас юрлицо

 натрикс

link 28.01.2018 16:32 
*обратный перевод. Возможно, прежний переводчик таким оригинальным образом развел юридический и фактический адреса:)* +1

 crockodile

link 28.01.2018 16:46 
permanent or temporary residence address, наверное, какой-нибудь имеют ввиду

 Yippie

link 28.01.2018 17:47 
**Возможно**
Возможо. А, возможно, и нет.
Раз в крещенский вечерок
девицы гадали
За ворота словари,
С полки взяв, бросали

 Syrira

link 28.01.2018 18:06 
за ворота побросали, ага.
а с фразой address or domicile сталкиваться не приходилось? мне вот она прям явно просвечивает в том предложении.

 интроъверт

link 28.01.2018 18:21 
\\\ Раз в крещенский вечерок
\\\ ...
\\\ С полки взяв, бросали

с полки **брав**, бросали <== так должно быть

 backtoschool

link 28.01.2018 18:29 
спасибо! буду уточнять у юриста, может, в английской версии написать просто address?

 Yippie

link 28.01.2018 18:36 
**мне вот она прям явно просвечивает**
Да, да, да, да, да.... Просвечивает...мерцает...

Давайте еще раз:
- Возможно, прежний переводчик таким оригинальным образом развел юридический и фактический адреса
- Возможно. А, возможно, и нет.

Мы оба правы, так? Тогда к чему вопрос о том, приходилось ли мне сталкиваться с такой-то, конкретной, фразой? Тест на проверку памяти, что ль? :)

 Syrira

link 28.01.2018 18:50 
Yippie, это не для проверки памяти, а в ответ на подкол о якобы напрасно выброшенных за ворота словарях.

ТС, если есть возможность уточнить у юриста, обязательно это сделайте
(я бы еще не упустила возможности поинтересоваться, почему он/она пропустил такую странную формулировку))

 Yippie

link 28.01.2018 21:26 
Syrira - это не подкол был. Это я Жуковского вспомнил вдруг, он как-то в строку лег... Я подкалываю по-другому

 Syrira

link 28.01.2018 21:34 
Ну что же, возможно я заразилась кое от кого оверподозрительностью -(:

 Yippie

link 28.01.2018 21:42 
Я даже догадываюсь, от кого... Что-то говорит мне, что это тот самый.
Возможно, я неправ.

 

You need to be logged in to post in the forum