DictionaryForumContacts

 sai_Alex

link 22.01.2018 8:08 
Subject: оснащаемый вибрацией tech.
Перевожу "Опросный лист по стационарным системам контроля вибрации и механических величин".

Встретилась такая фраза: Количество оснащаемых вибрацией рам приводов

Я немного не понимаю, как можно оснастить что-то вибрацией, но подозреваю, что это какой-то профессиональный юмор узкоспециализированный термин.
Подскажите, плз, может быть, имеется в виду vibration-controlled?

Спасибо!

 Lonely Knight

link 22.01.2018 8:09 
вероятно, имеются в виду датчики вибрации

 crockodile

link 22.01.2018 8:20 
monitored
controlled - это не тока считывает показания, но и регулирует/управляет

 sai_Alex

link 22.01.2018 8:24 
Да, действительно, далее по тексту идет речь о датчиках и их установке.
Большое спасибо!

А сама фраза на русском корректна, так пишут (чтобы знать на будущее)?

 crockodile

link 22.01.2018 8:34 
некорректна. но пишут, и еще не так.

 sai_Alex

link 22.01.2018 8:38 
Спасибо!
Я добавила в словарь, надеюсь, вы не возражаете.

 tumanov

link 22.01.2018 8:55 
Следующим шагом будет добавление в словарь слова в мужском роде "компетенций"
Ибо примеров много про нехватку у человеков компетенциев .....
:0(

 sai_Alex

link 22.01.2018 10:02 
tumanov, понимаю ваше негодование, но пока заказчики не научатся грамотно формулировать свои мысли, лучше быть готовыми к бесконечному поиску корявых значений)
когда-нибудь кому-нибудь пригодится.

 Codeater

link 22.01.2018 10:11 
У нас тэбэшник писал "подъемному крану запрещается". Как "уважаемый. шкаф". Пишут, как умеют. )

 Mumma

link 22.01.2018 10:11 
sai_Alex, ну зачем же уподобляться безграмотным заказчикам и пополнять словарь корявыми формулировками? Это совершенно неправильный подход!

 Cactu$

link 22.01.2018 10:19 
Метонимический перенос, используется во всех текстах, занесения в словарь не требует.

 Erdferkel

link 22.01.2018 10:24 
заносить в словарь не надо, но это никакой не метонимический перенос, а просто элементарная безграмотность

 sai_Alex

link 22.01.2018 10:33 
Mumma, Erdferkel, я просто помню, как двое суток искала какой-то корявый термин, а потом мне спецы подсказали, что он означает, и я долго смеялась. Мультитран уникален тем, что он, во многом, еще и контекстуальный словарь, а такие термины частенько становятся "заразными" и копируются не просто из документа в документ, но и между фирмами и предприятиями (из личного опыта). А мы потом сидим и голову ломаем(

Впрочем, перевод мне подсказал crockodile, и если он посчитает, что ему не место в словаре, я готова немедленно удалить его)

 Mumma

link 22.01.2018 10:36 
sai_Alex, умный человек, даже если чего-то не понял, подумает, поищет, спросит у других и найдёт решение. А глупый тупо скопирует, да ещё и на словарь при случае сошлётся -- и пойдёт эта муть дальше гулять.
Вот именно поэтому и не надо засорять словарь.

 Mumma

link 22.01.2018 10:38 
Ведь в итоге над Вами же и посмеются потом.

 Erdferkel

link 22.01.2018 10:45 
sai_Alex, выражение "оснащение вибрацией" может в контексте вибролотка означать установку вибродвигателя, а отнюдь не датчиков вибрации
насчёт контекстуального употребления - я уже пару раз упоминала как пример, что узбекские заказчики пишут "таблица в скребке", имея в виду символ скрепки для приложения эл.письма
я внесла это в собственный словарик - но ведь не в МТ! :-)

 crockodile

link 22.01.2018 10:48 
занесение в словарь нафик не надо, имхо. ибо да, из серии:
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И. Ярмонкин

 Yippie

link 22.01.2018 10:57 
Erdferkel -
Вы не против заменить "вибродвигатель" на "вибратор"? Ведь именно так в технике называется устройство или узел для возбуждения механических колебаний....

 sai_Alex

link 22.01.2018 11:00 
Убедили-убедили-убедили:)))

Тем более, если человек будет искать термин С английского и найдет вот это вот...
Все, убираю)

 Erdferkel

link 22.01.2018 11:17 
Yippie, баба-яга против :-)
http://vibromotors.ru/catalog/vibrodvigatel/.

 Yippie

link 22.01.2018 11:51 
Erdferkel, издатель, на которого Вы ссылаетесь, по его словам, "обеспечивает... партнеров ... решениями"
Вы - уверен - их партнером не являетесь. Но, похоже, решением (как нужно называть технику) они Вас обеспечили :))

 Erdferkel

link 22.01.2018 12:09 
сойдёмся на вибрационном двигателе?
http://vibratescreen.ru/7-1-1-vibrating-motor.html
что на пустом месте дискуссию устраивать
а также см. надписи на картинке
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вибрационное_сито

 Yippie

link 22.01.2018 12:43 
Да, сойдемся на "вибрационном двигателе", как на правильно выбранном
"Вибродвигатель" мне не нравится. "Гидронасос" - и то лучше звучит :)

 legno durissimo

link 22.01.2018 13:20 
мне сегодня не до секса
занят диссертацией
а свою милашку глашку
оснастил вибрацией

 Erdferkel

link 22.01.2018 13:39 
т.е. подарил ей вибратор (ой!) :-)

 

You need to be logged in to post in the forum