DictionaryForumContacts

 gogolesque

link 26.10.2005 13:21 
Subject: i hate this text :)
the text is about pesticide and a list of documents to be submitted (for registration purposes i think) these are my last 2 problems in the text and i just dont know what they are.
HELP!!!

1. Тарная этикетка. ????

2. Заключение ФГУ «Российская станция защиты растений» референтного центра Россельхознадзора, об апробации методик определения остаточных количеств препарата в продукции, объектах окружающей среды.?????

MANY MANY MILLIONS OF THANKS TO ANYONE WHO CAN HELP!!!!

 INkJet

link 26.10.2005 13:25 
package label

 INkJet

link 26.10.2005 13:26 
2. meks me sick

 gogolesque

link 26.10.2005 13:28 
InkJet
2. also makes me sick... i have been staring at that one "sentence" now for about 40 minutes and am about to have a mental breakdown :)

 gogolesque

link 26.10.2005 13:37 
anyone? any idea about number 2 here?

 10-4

link 26.10.2005 13:38 
crating tag, paking list???

Certificate on the Approbation of Methodology for Identification of Residual Chemical Quantities in Production or Environmental Objects issued by the Russia Plant Protection Station FGU, Rosselhoznadzor Consulting Center.

 gogolesque

link 26.10.2005 13:39 
10-4
you are a life saver! (and i dont mean the candy :))

 gogolesque

link 26.10.2005 13:42 
but i am still not sure it really works........

 gogolesque

link 26.10.2005 13:44 
Conclusion of the Federal State Institution «Russian Plant Protection Unit/Station», the referential center of Rossel’haznadzor, about the ......
maybe it starts this way????

 10-4

link 26.10.2005 13:52 
Громоздкие названия документов и организаций следует переводить максимально близко к оригиналу, чтобы оставить возможность адекватного ОБРАТНОГО перевода (чтобы читатель знакомый с российской действительностью мог б.м. верно представить себе оригинальное название организации или документа).

 gogolesque

link 26.10.2005 13:54 
10-4
i think we all know this and we are not fighting over the title of the organization - but the translation is still a question.... i still cannot grasp how to put this sentence in english

 10-4

link 26.10.2005 13:56 
Certificate IMHO is better, referential = consulting.

 Brains

link 26.10.2005 14:04 
Conclusion не очень, скорее уж opinion или decision, если уж Вам почему-то certificate не нравится.

 Kate-I

link 26.10.2005 14:18 
Заключение ФГУ «Российская станция защиты растений» референтного центра Россельхознадзора, об апробации методик определения остаточных количеств препарата в продукции, объектах окружающей среды.

Let me try:

Conclusion/opinion of the Federal State Institution "Russian Plant Protection Unit" under the referential center of Rossel’haznadzor on/about a requirement to test methodology/methods for determining pesticide residuals in products and environment.

 Mo

link 26.10.2005 14:29 
Conlusion [issued by] FGU "Russian Plant Protection Station" acting under the authority of the Agricultural Regulator's (RosSelhkozNadzor) Consulting Center on Validation of Procedures for the Determination of the Resudual Chemical Compounds in Products and Environment

IMHO

 zhannni

link 7.11.2005 12:50 
Decision of the Federal State Institution "Russian Plant Protection Unit" under the referential center of Rossel’haznadzor on approbation method to estimate the residual quantity of chemical compounds in the products and external subjects.

 

You need to be logged in to post in the forum