Subject: в которых имеется организованная охрана sec.sys. По настоящему Договору застрахованными являются банкоматы / платежныетерминалы, находящиеся только внутри помещений (исключая подземные и надземные пешеходные переходы), в которых имеется организованная охрана (несущая материальную ответственность за гибель, утрату, повреждение имущества помещения, в том числе банкоматов / платежных терминалов) и/или система видеонаблюдения. ... Если это "люди" (security guards), то они не могут быть well-organized... Заранее спасибо за комментарии. |
переформулируйте - налажена система охраны/организована охрана (при этом security guards несут материальную ответственность за ....) |
|
link 16.01.2018 19:18 |
'established security regime'? A 'regime' can refer to humans, equipment, or both. |
the point is to make it consistent with the next "(несущая материальную ответственность.." |
кас. "well-organized" )) у Вас в тексте не сказано, что "well" "established..." +1 |
А почему security personnel не подходит? |
///при этом security guards несут материальную ответственность за/// ////the point is to make it consistent with the next "(несущая материальную ответственность.."//// Не знаю, как в России, но у нас охранник не несет материальной ответственности. Его могут просто уволить. А ответственность несет компания, отвечающая за охрану. |
Текст какой-то непонятный. Если охрана несет материальную ответственность за гибель, утрату и пр., то на кой хрен нужна страховка? |
|
link 16.01.2018 19:50 |
'security staff (who will be liable ....)'? |
Yes, but they are talking about financial liability. "Security staff" doesn't pay for damages. Organizations pay. |
"Не знаю, как в России, но у нас охранник не несет материальной ответственности. " думаю, что и в России конкретный охранник Пупкин не несет мат. ответственности))) текст странноватый, не сказать неграмотно написанный))) |
|
link 16.01.2018 20:15 |
Amor 71: But what if it's a self-employed security guard, for example...? I'm deliberately avoiding putting something into the English that isn't in the original. Unfortunately охрана is quite vague and you can't just say 'security' in English (except in colloquial English). So that's why I chose the equally vague word 'regime', although I admit that it's not great. I think Alex may have to paraphrase it somehow, as you say. |
|
link 16.01.2018 21:41 |
Correction: |
You need to be logged in to post in the forum |