DictionaryForumContacts

 yano4ka9007

link 15.01.2018 16:27 
Subject: 19.raw cabbage and other prepared ingredients going into salad in addition to handling necessary prepare increases microbial gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
raw cabbage and other prepared ingredients going into salad in addition to handling necessary prepare increases microbial
Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 crockodile

link 15.01.2018 16:33 
своих вариантов нет ни одного?

 Susan

link 15.01.2018 17:25 
Вы давайте не бессвязные обрывки, а целое предложение, а лучше - целый абзац.

 crockodile

link 15.01.2018 17:31 
когда они дают целый абзац, им советчики начинают кричать, что большими кусками никто вам переводить не будет, задавайте вопросы по отдельности (по каждой фразе)))).
замкнутый круг. как сделать так, чтоб кто-то перевел за тебя и это выглядело прилично?)))

 Susan

link 15.01.2018 19:03 
В Google Translate сунуть.

 Erdferkel

link 15.01.2018 21:29 
сырую капусту совать в Google Translate запрещено - может весь механизм поломать!

 Shumov

link 16.01.2018 2:05 
Офф в ожидании аскера и самолета...

Вы только не смейтесь, но я однажды посадил капусту (не как Гораций, но примерно из тех же побуждений), а вырос - патиссон! Представьте себе мои, мягко говоря, удивление и негодование.

И только много лет спустя моя бабка (щекастая и не из робкого десятка) призналась, что выкопала мою капустную рассаду и вместо неё насадила свою бахчевую культуру. Покойница любила патиссоны, а я до сих пор на них без содрогания не могу смотреть.

 Shumov

link 16.01.2018 2:12 
Справедливости ради стоит отметить, что патиссоны на меня тоже не особо приветливо поглядывают, когда наши пути пересекаются.

 Sergey_Ka

link 16.01.2018 13:23 
Недолгий поиск в поисковике выдал очередного коммерсанта...

"Добрый день! Я представляю рестораны быстрого питания, которые используют мясные полуфабрикаты, молочную продукцию, сыр, лазанью, десерты с натуральными кремами и пр. Ресторанов у нас 150."

Слушайте, ну со 150 ресторанами-то можно и заплатить людям за выражение мыслей на иностранном языке!

 Erdferkel

link 16.01.2018 13:37 
если всем платить (особенно за такую ерунду, как перевод) - ресторанов не напасёшься...

 crockodile

link 16.01.2018 13:45 
может, это "рестораны быстрого питания" крошка-картошка?)))
"рестораны быстрого питания" - само по себе сильно звучит.

 

You need to be logged in to post in the forum