|
link 12.01.2018 11:13 |
Subject: переведите шуточки!) gen. Картиночки представлены в документе по ссылке http://mgiep.unesco.org/wp-content/uploads/2017/07/COMPLETE-GUIDEBOOK_Textbooks-for-Sustainable-Development_2.pdfна стр. 92, 93, 94. Игра слов... я не могу подобрать надлежащие соответствия в русском языке. 1) EGO fossil fool |
2) переборщили с грибами |
в первом приближении: 1) ископаемые забавы 2) гриб чересчур ядреный 3) сладкая жизнь кончилась |
мёда не будет, пчёлы сдохли |
Последняя, типа, шуточка, напомнила окончание анекдота: - Винни, хочешь еще мёда? - Уйди, свинья... Мне плохо.... |
|
link 12.01.2018 12:23 |
Хехе, своеобразный, конечно, юмор у этих британцев... |
1) отсылка к Inflated Ego - раздутое эго, что в русском также работает. По подписи на насосе приходит на ум "Углеводуроды" :) 2) вариант с ядреным грибом от Erdferkel зачетный. 3) отсылка к разрыву отношений. На ум приходит "Всё кончено, моя сладкая". (или "мой сладкий", чтобы с мёдом по роду совпадало. Можно на горшочке слово "мёд" пририсовать, ну или "Миот", как у Винни-Пуха). А так, глупости это всё. |
В тексте над картинкой сказано: "The declining bee population and loss of colonies is a global ecological and economic concern." Кто с кем рвет отношения? Моя не понимай. |
Toropat, представьте фразу "Honey, it's over" вне контекста пчёл. (да, я убрал вопросительный знак). У меня именно такие ассоциации. Один из способов конструирования шуток заключается в переносе знакомой фразы или клише в новый неожиданный контекст. Знакомый контекст для "Honey, it's over" - "Всё кончено". |
Куда же мед деваться мог? |
Ну, сколько людей, столько мнений. Мне вот такая трактовка кажется притянутой за уши. Вопросительный знак убрали, пчёл убрали... Как говорится, если в слове "хлеб" сделать четыре ошибки, получится "пиво". Первая ассоциация была такая: "Мёд? Кончился". |
кончилась сладкая жизнь... |
"Мёд? Кончился..." вроде больше по смыслу подходит. Ведь он сперва всё-таки был, а кончился потом, когда человечество перестало беречь пчёл и разрушило среду их обитания. |
Toropat, Тоже имеет право на существование. Попытаюсь с вами проследить логику авторов исходного рисунка. В чём же юмор, если мёд просто "кончился"? Ведь не говорят по-английски "it's over", когда кончается какой-то продукт. Говорят we\re out / it's gone / empty и т.д. В чём игра слов в такой прямолинейной трактовке (а именно на игре слов строятся остальные рисунки в документе)? Соответственно, для фразы it's over должен быть какой-то иной контекст, в котором она имеет смысл, не связанный с пчелами (поэтому-то я их и убрал). "Мёд? Не, не видели" мне также нравится, где юмор получается за счет знакомого мема. Интересно, чтобы сюда носители заглянули высказать свое авторитетное мнение. |
мёд скоропостижно скончался :-) |
|
link 12.01.2018 15:41 |
1. на шарике - ЧСВ. на насосе - что угодно (хоть углеводуроды, да) 2. согласен с Эрдфекель - "Слишком ядреный гриб [получается]". 3. тут как-то да, непросто. на ум лезет типа но в картинке какой-то другой юмор (непонятно для чего). что-то вроде |
You need to be logged in to post in the forum |