DictionaryForumContacts

 cassie1312

link 12.01.2018 11:13 
Subject: переведите шуточки!) gen.
Картиночки представлены в документе по ссылке http://mgiep.unesco.org/wp-content/uploads/2017/07/COMPLETE-GUIDEBOOK_Textbooks-for-Sustainable-Development_2.pdf
на стр. 92, 93, 94. Игра слов... я не могу подобрать надлежащие соответствия в русском языке.

1) EGO fossil fool
2) Too much mushroom
3) Honey? It's over

 вк

link 12.01.2018 11:19 
2) переборщили с грибами

 Erdferkel

link 12.01.2018 11:28 
в первом приближении:
1) ископаемые забавы
2) гриб чересчур ядреный
3) сладкая жизнь кончилась

 Toropat

link 12.01.2018 11:34 
мёда не будет, пчёлы сдохли

 Yippie

link 12.01.2018 11:36 
Последняя, типа, шуточка, напомнила окончание анекдота:
- Винни, хочешь еще мёда?
- Уйди, свинья... Мне плохо....

 cassie1312

link 12.01.2018 12:23 
Хехе, своеобразный, конечно, юмор у этих британцев...

 Vsolo

link 12.01.2018 12:29 
1) отсылка к Inflated Ego - раздутое эго, что в русском также работает. По подписи на насосе приходит на ум "Углеводуроды" :)
2) вариант с ядреным грибом от Erdferkel зачетный.
3) отсылка к разрыву отношений. На ум приходит "Всё кончено, моя сладкая". (или "мой сладкий", чтобы с мёдом по роду совпадало. Можно на горшочке слово "мёд" пририсовать, ну или "Миот", как у Винни-Пуха).

А так, глупости это всё.

 Toropat

link 12.01.2018 13:34 
В тексте над картинкой сказано: "The declining bee population and loss of colonies is a global ecological and economic concern."
Кто с кем рвет отношения? Моя не понимай.

 Vsolo

link 12.01.2018 13:48 
Toropat, представьте фразу "Honey, it's over" вне контекста пчёл. (да, я убрал вопросительный знак). У меня именно такие ассоциации. Один из способов конструирования шуток заключается в переносе знакомой фразы или клише в новый неожиданный контекст. Знакомый контекст для "Honey, it's over" - "Всё кончено".

 4uzhoj moderator

link 12.01.2018 13:55 
Куда же мед деваться мог?

 Toropat

link 12.01.2018 14:10 
Ну, сколько людей, столько мнений. Мне вот такая трактовка кажется притянутой за уши. Вопросительный знак убрали, пчёл убрали... Как говорится, если в слове "хлеб" сделать четыре ошибки, получится "пиво".

Первая ассоциация была такая: "Мёд? Кончился".
Вторая: "Мёд? Не, не видели".

 Erdferkel

link 12.01.2018 14:13 
кончилась сладкая жизнь...

 Susan

link 12.01.2018 14:19 
"Мёд? Кончился..." вроде больше по смыслу подходит. Ведь он сперва всё-таки был, а кончился потом, когда человечество перестало беречь пчёл и разрушило среду их обитания.

 Vsolo

link 12.01.2018 14:31 
Toropat,
Тоже имеет право на существование.

Попытаюсь с вами проследить логику авторов исходного рисунка. В чём же юмор, если мёд просто "кончился"? Ведь не говорят по-английски "it's over", когда кончается какой-то продукт. Говорят we\re out / it's gone / empty и т.д. В чём игра слов в такой прямолинейной трактовке (а именно на игре слов строятся остальные рисунки в документе)? Соответственно, для фразы it's over должен быть какой-то иной контекст, в котором она имеет смысл, не связанный с пчелами (поэтому-то я их и убрал).

"Мёд? Не, не видели" мне также нравится, где юмор получается за счет знакомого мема.
Со временем вариант "кончилась сладкая жизнь" тоже понравился, хотя он и более суровый. ОП - выбирай :)

Интересно, чтобы сюда носители заглянули высказать свое авторитетное мнение.

 Erdferkel

link 12.01.2018 15:32 
мёд скоропостижно скончался :-)

 crockodile

link 12.01.2018 15:41 
1. на шарике - ЧСВ. на насосе - что угодно (хоть углеводуроды, да)
2. согласен с Эрдфекель - "Слишком ядреный гриб [получается]".

3. тут как-то да, непросто. на ум лезет типа
"Пчелы все....
Ой"

но в картинке какой-то другой юмор (непонятно для чего). что-то вроде
"Сладенькая моя?
Я всё...."

 

You need to be logged in to post in the forum