DictionaryForumContacts

 Celeste777

link 9.01.2018 8:28 
Subject: Policy makers gen.
Ребята, а как правильно перевести это словосочетание - tax policy makers?
Вообще всегда вызывает затруднение перевод Policy maker. Может кто-то знает правильную формулировку?
Законодатель в сфере налогов? Налоговый политик - не то...
Спасибо!

 Supa Traslata

link 9.01.2018 8:45 
лица, отвечающие за формирование/проведение налоговой политики

 Tamerlane

link 9.01.2018 9:18 
налоговые органы, налоговики, налоготворцы (!)

 A.Rezvov

link 9.01.2018 10:34 
Конечно же, это "лица, отвечающие за формирование налоговой политики". Но, увы, слишком длинно...

"Налоготворцы" - да, соглашусь. (Хотя словечко звучит непривычно, но суть передает.)

"Налоговые органы" (они же "налоговики") - нет, никак, поскольку они не формируют политику, а лишь собирают налоги, придуманные кем-то другим.

 pborysich

link 9.01.2018 11:12 
Налоговые законодатели - неформально гуглится (часть "датели" иногда намеренно модифицируется лицами, не во всем согласными с налоговой политикой)

 A.Rezvov

link 9.01.2018 11:39 
Вдобавок к "налоговым законодателям" рискну предложить "налоговых законотворцев".

 Supa Traslata

link 9.01.2018 12:38 
>>Конечно же, это "лица, отвечающие за формирование налоговой политики". Но, увы, слишком длинно...>>

Аскер просил не коротко, а правильно.

 Shumov

link 9.01.2018 13:21 
+ налогоустанавливающие органы/инстанции

 Amor 71

link 9.01.2018 22:38 
Судя по всему, многих путает сочетание "policy makers". В данном случае имеем "tax policy".

tax policy - налоговая политика
makers - создатели.
создатели налоговой политики

 Shumov

link 10.01.2018 0:11 
а по-русски это как будет? ))

 интроьверт

link 10.01.2018 2:16 
по-русски будет в одно слово:
полисимейкер

 Supa Traslata

link 10.01.2018 6:25 
полисимейкер сказал интроьверт

 RmBerd

link 10.01.2018 11:59 
контекста мало, речь может идти о "комитете по налоговой политике", т.к. формированием налоговой политики занимается профильный комитет палаты парламента.

 Amor 71

link 10.01.2018 13:04 
Еще раз. Здесь речь не о законодателях конкретно, а о всех, кто разрабатывал, предлагал, принимал налоговую политику. По-русски можно использовать "разработчики". Но не надо фокусировать внимание на законодателях, комитетах и подкомитетах, потому как говорится о "tax policy", а не "policy makers".

 Shumov

link 10.01.2018 13:24 
...а Волга впадает в Каспийское море...

так как-же все-таки сказать по-русски "[some] policy maker"?

 Supa Traslata

link 10.01.2018 14:05 
вот-так: 9.01.2018 11:45

 Shumov

link 10.01.2018 14:18 
ну да. только я бы все-таки с одной стороны расширил, а с другой - сократил: "лица или органы, формирующие налоговую политику"

 интроьверт

link 10.01.2018 16:20 
домыслы и фкусофщина! правильно в 10.01.2018 5:16
ЗЫ. вот увидите...

 Shumov

link 10.01.2018 16:24 
не сомневаюсь, что так и будет.
эти полисимейкеры уже зафакали таксы инкризить аннуально!

 Tamerlane

link 10.01.2018 17:03 
В КРАЙНЕМ случае
"налоговые законодатели" (+1)

Пусть редко встречается (21) - "tax policymakers" тоже не часто (807 на сайтах носителей -
"tax policymakers" site:au OR site:uk OR site:ie OR site:nz OR site:ca OR site:us OR site:wales OR site:cymru OR site:scot
).

ЗДЕСЬ

 Tamerlane

link 10.01.2018 17:05 
Родительный падеж - 38 рез.

ЗДЕСЬ

 Tamerlane

link 10.01.2018 17:07 
"налоговый законодатель"

267 результатов

 интроьверт

link 10.01.2018 17:08 
"налоговые законодатели" это какая-то нерыба-немясо не нашим и не вашим: ни лаконичностью не обладает, ни смысла полностью не доностит

ЗДЕСЬ

 Tamerlane

link 10.01.2018 17:12 
tax policymakers ещё хуже

 pborysich

link 10.01.2018 20:42 
"полисимейкер"

ОФФ: полицаймако какое-то ...
это как "тату-мастера" в"партакмахеры" произвести

 Shumov

link 11.01.2018 3:33 
поборотворцы еще

(мне нравится это слоово)

 Shumov

link 11.01.2018 4:37 
ОФФ для "тату-мастера" в ИК-25, например, пользуются "кольщиком"
не имхо

 A.Rezvov

link 13.01.2018 9:37 
Пересмотрев еще раз, вижу что что вариант "налоговые законодатели" и аналогичные может оказаться неточным. Откуда следует, что "лица, формирующие налоговую политику", обязательно должны работать в органах законодательной власти, и нигде более?

Поэтому, на мой взгляд, либо надо использовать неологизм "налоготворцы" (но не всем понравится), либо развернутую формулировку, либо переводить по контексту...

 pborysich

link 13.01.2018 10:49 
[либо надо использовать неологизм "налоготворцы"]

"Налоговые управленцы" не устроит?

"... В ходе исследования налоговые управленцы отметили важную особенность
современной налоговой системы как отражение сущности всего общества, ее заведомую
ориентированность на правовую недобросовестность граждан. ..."
dspace.kpfu.ru/xmlui/bitstream/handle/net/106332/0792830.pdf?sequence=1 (PDF)

 Shumov

link 13.01.2018 16:39 
управленцы - это, кмк, исполнительная ветвь
они не мейкры, они - дуеры.

ищем что-то похожее на "стратеги от налогов" - акулы прогрессивной ставки, шакалы пополнения госбюджета и т.п. :)

 Shumov

link 13.01.2018 17:14 
кста, стратеги налогообложения?

 Shumov

link 13.01.2018 17:17 
налоговые стратеги уже "занято" оптимизаторами и им подобными хитрецами от бухгалтериии

 crockodile

link 13.01.2018 17:40 
а почему не "налоговые регуляторы"?

 Shumov

link 13.01.2018 17:44 
в "регуляторах" отсутствует созидательный оттенок, кмк
не творцы они, а лишь надзиратели

 I. Havkin

link 13.01.2018 18:01 
Часто встречается "авторы налоговой политики" и "разработчики налоговой политики".
Для словосочетания policy makers ресурс Reverso Context предлагает по большей части "директивные органы".

 crockodile

link 13.01.2018 19:21 
не видел офиц. определения "налоговых регуляторов" (хотя минут 5 искал).
а слово и в значении "нормотворцев" употребляется.
опять же ЗАКОНОтворцы у нас унифицированные, в смысле те, кто творят нормы (а особенно ваяют policies в такой сфере, как налогообложение), они и во всех сферах законотворцы.
так что "регуляторы" в профильном контексте имхо - как раз то что надо - задают тон/направление, т.е. policy makers.
ну я как-то так это понимаю.

хотя если кто видел более-менее вменяемое/proof определение "налогового регулятора" - скиньте ссылку, почитаю с удовольствием.

 Shumov

link 13.01.2018 19:53 
в моем словаре "регуляторы" - это типа как судьи: она не принимают/производят законы/нормы, а следят за их исполнением и администрируют применение

по идее, регуляторы - это налоговые органы (которые именно что администрируют), тогда как создатели - это законотворцы (монарх, пахан, сход, вече, парламент, - в зависимости от формы госустройства)

т.е. формирует политику правительство (выборный, богопомазанный, или еще как номинированный орган) однако во многих юрисдикциях налоговые органы (чиновники) имеют совещательный голос в процессе формирования налоговой политики, т.е. они высказывают свое мнение и дают советы правительству (но исключительно в качестве мнения, совета. рекоммендации), формально не принимая участия в принятии окончательного решения, и в этом смысле их можно назвать "создателями".

 Shumov

link 13.01.2018 19:56 
соучастниками даже)

 A.Rezvov

link 15.01.2018 12:02 
"Налоготворцы", на мой взгляд, могут вообще не входить в структуру органов власти (будь они исполнительными или законодательными).

Существует возможность (не теоретическая), когда некая внешняя структура разрабатывает свои рекомендации касательно экономической политики по запросу властных структур.

 crockodile

link 15.01.2018 12:09 
policy makers делают, т.е. определяют политику. какие сторонние разработчики идей?

или переводить дословно "создатели налоговой политики" и не морочаться подбором аналогов непонятно к чему.

p.s. if you make love, you do have the power to drive the process. How can you be considered a passive onlooker or a third paty project designer?

 crockodile

link 15.01.2018 12:10 
I mean ты или делаешь или со свечкой стоишь/ключи подаешь.

 

You need to be logged in to post in the forum