|
link 2.01.2018 16:37 |
Subject: trim, cut and crop video gen. Господа (и дамы)! Какие есть мнения?
|
есть мнение, что нужно переводить только то, в чем разбираешься |
|
link 2.01.2018 17:23 |
видеоролик, посвященный обрезке деревьев, стрижке газонов и сборке урожая |
ПОЛУОФФ Сразу уточню, почему полуофф. С одной стороны, по теме. С другой - целый ряд вопросов, в том числе, так сказать, "организационных" и "общефилософских". Только очень прошу не искать никаких подвохов, недовольства, раздражения и пр. с моей стороны, это вполне серьезно. 1. Конечно, "переводить только то, в чем разбираешься", - это очень хорошо. Но ведь бывает, что приходится переводить и то, в чем мало разбираешься, и то (о ужас!), в чем вообще, пардон, ни уха ни рыла. Такие ситуации совсем не редки. Для солидных заказчиков, конечно, не надо и пытаться. А если заказчик сказал, что надо очень срочно; что надо дать ему хотя бы "рыбу", а дальше он сам разберется; что он хорошо заплатит и т. д. А если никому не надо переводить, а только лишь срочно самому разобраться, о чем говорится в интересующем материале. Если не торопят, можно ведь очень долго гуглить, читать другие источники и в конце концов суть понять. Наконец, я всегда исхожу из того, что, если человек спросил, значит, это ему надо. |
Уточнение. Когда я писал "Video cropping нигде не нашел", я имел в виду, конечно, русскоязычные сайты. На англоязычных, само собой, море материалов, из которых можно понять суть процесса, но сформулировать-то русский эквивалент самому, "из головы", не имея специальных знаний, невозможно. Можно только попытаться дать описательный перевод, а нужен принятый у отечественных специалистов термин. Тот факт, что его еще нет в словарях, о чем-то да говорит (очень недавний неологизм?). |
Последнее. Встречаются единичные употребления калек "видеотримминг" и "видеокроппинг". |
Ну вы и зануда! А не хотите для начала указать Елене на то, что запросы надо формулировать правильно? Разве это хорошо - вбросить кусок предложения, не объяснив, что, собственно, требуется от нас? Давайте я тоже создам тему: «To be or not to be Какие есть мнения?» |
To crop в видео это примерно то же самое, что и в фото, то есть обрезка самого кадра, кадрирование (при редактировании). В фотографии это делается для того, чтобы убрать "лишнее", сосредоточить внимание на главном. В видео это делается, как я понимаю, для изменения формата кадра, например, из широкоэкранного сделать не такой широкоэкранный. Например, в фото: оригинальный кадр кадрированный кадр
|
cut - монтировать (если речь о видео), то есть, выстраивать последовательность сцен. trim - надо смотреть по контексту. |
Возможно, ей не нужен ни перевод на русский, ни какие-либо объяснения. :) |
(а нужно что-то третье) |
00002, Bultimdin Большое спасибо за интересные разъяснения. А термин-то всё-таки существует (то есть однозначный русский эквивалент)? Aiduza |
Возможно, она хочет узнать, какой из трех английских глаголов лучше подходит для описания «обрезки» видеофайла? Но сама объяснить это не может почему-то, и в обсуждении уже не участвует. Конструктивно? |
Хавкин, я назвал вас просто «занудой», а не «ужасным занудой», так что не перевирайте мои слова. |
"Дали какие-то разъяснения коллеги 00002 и Bultimdin, спасибо им еще раз, но перевод-то какой?" Перевод же вроде был дан. Этими самыми коллегами.:) |
Aiduza, получается разговор глухого с немым. 1. Спрашиваете, конструктивно или нет: Отвечаю: нет. Это догадки. Конструктивно - это дать варианты перевода. У меня тоже нет вариантов, и я объяснил, почему: в словари термины еще не попали, а я не владею вопросом, поэтому сочинять термин не могу и спрашиваю совета у специалистов (if any). 2. Аскер "в обсуждении уже не участвует"? Да, это не очень хорошо, но заставить мы её не можем и не имеем права. А я участвую в обсуждении и объяснить, чтО мне непонятно, вроде, смог. 3. Кто из нас "перевирает"? Дословно Вы не сказали "ужасный", но если мы с Вами польстим себе надеждой, что знаем русский язык, то не сможем не признать, что в выражении "Ну вы и зануда!" никак не меньше превосходной степени и экспрессии, нежели в слове "ужасный", isn't it? Bultimdin |
ЗдОрово, материал очень интересный! Да только вот беда: как узнать из него, какой из русских терминов какому английскому соответствует? |
беды нет, гуголь есть изучить и сравнить методику http://www.iskysoft.com/video-editing/trim-video-on-iphone.html |
Во-первых, "точные эквиваленты" это дело такое, лучше исходить из того что их нет, каждый термин имеет круг значений и эти круги обычно не совпадают. Поэтому перевод и делается в конкретном контексте. Нас же, кстати, о переводе и не спрашивают, спрашивают просто о "мнениях" :-) Во-вторых, из моего пояснения, мне кажется, однозначно видно, какой русский термин я предлагаю в этом контексте для глагола to crop. Что касается остальных двух, то в таком ряду я бы их понял так: |
Спасибо всем за дополнительные разъяснения. [Что-то очень странное и редкое творится в новом году: по ходу дискуссии меняются аскеры: изначальный стушевался и растворился в темноте, зато появился новый, самозваный. ] |
"Мнение — суждение, точка зрения или заявление на тему, в которой невозможно достичь полной объективности, основанное на интерпретации фактов и эмоционального отношения к ним. Мнение не подлежит фактологической проверке в отличие от факта, который может быть проверен и, в результате проверки, подтверждён или опровергнут. Мнение может быть основано на фактах и тогда оно является аргументом (доводом). Разные люди могут на основании одних и тех же фактов иметь разные (вплоть до диаметрально противоположных) мнения. В отличие от фактов, которые являются неизменными, мнения могут изменяться под влиянием дополнительных аргументов. Анализируя аргументы можно прийти к выводу, что одно из мнений лучше опирается на факты, чем альтернативное. Причинно-следственная связь, которая приводит к формулированию мнения, включает в себя эмоции, которые человек испытывает, его чувства, верования, его точку зрения, понимание и желания. Мнение в отличие от знания может основываться на неподтверждённой или ложной информации." |
И бездна нам обнажена. С своими страхами и мглами, И нет преград меж ей и нами – Вот отчего нам ночь страшна! (с) |
Вира! :) |
|
link 3.01.2018 6:47 |
Ребята, спасибо большое. Я пришла к выводу, что trimming and cutting - нарезка/обрезка в моем случае видео, а cropping - обрезка кадра видео, и текст уже сдала. С первым отвечавшим у нас старая "любовь", я увидела, что она не заржавела (а сколько лет прошло, лет пять, я полагаю?), и решила во избежание новых атак удалиться с поля боя. Ведь для меня год залиристого Петуха уже закончился, и начался год Собаки, успевшей притащить мне в зубах хороший заказ. Спасибо, песик! И спасибо еще раз коллегам. Вам тоже хороших заказов! |