|
link 26.10.2005 11:11 |
Subject: thermally bonded el. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: thermally bonded copper wire - это из описания динамика, точнее голосовой катушки (voice coil) |
спаянный |
припаянный |
|
link 26.10.2005 13:03 |
Мдэээ... Ну, начнем с того, что voice coil - это ЗВУКОВАЯ катушка динамика, а не голосовая. А по сабжу - возможно, имеется в виду, что при пайке проводов используется паяльная паста, а не припой. Модельку подскажите - можно будет в инете посмотреть. |
|
link 26.10.2005 14:13 |
Совершенно верно, voice coil - звуковая катушка (видимо задумалась о чем-то когда писала :)). А по поводу модельки - это Blue Marvel® BAM-1038 Низкочастотный динамик и ему подобные изделия компании Peavey. На сайте (Peavey.com) дается только краткое описание. По моему мнению, перевод этого текста возможно будет звучать как; спаянный медный провод. |
|
link 26.10.2005 19:10 |
Ага, вот теперь все стало понятнее "спаянный медный провод" - ни в коем случае. Если витки обмотки звуковой катушки спаять между собой, то как минимум она не будет работать нормально, а как максимум перегорит. ИМХО речь идет о том, что обмотка катушки выполнена из медного провода и дополнительно укреплена (зафиксирована) термостойким клеем. Т.е. что-то вроде "обмотка из медного провода с использованием термостойкого клея" |
You need to be logged in to post in the forum |