Subject: political, social or economic organization law В продолжение предыдущего вопроса:...A Belgian court will, however, be allosed to apply so-called "overriding mandatory provisions" of Belgian law, i.e., "provisions the respect for which is rgarded as crucial by a country for safeguarding its public interests, such as its political, social or economic organization, to such an extent that they are applicable to any situation falling within their scope, irrespective of the law otherwise applicable to the contract." organization - структура, система, организация? Спасибо. |
|
link 21.12.2017 21:41 |
предыдущий вопрос сейчас про "рак почки" |
мой предыдущий вопрос. А рак почки - не дай Бог... |
конечно, структура, система, организация обе все подходят |
Спасибо. |
написано ведь organization, зачем кучу синонимов в переводе перебирать? лишнюю работу себе придумываете. пишите "организация" "политическая, общественная или экономическая организация" чем плохо? |
насчет перебора синонимов - почему не перевести "спокойной ночи" как tranquil night? там же написано "спокойной" вот и переводите - главное ж чтоб точно |
да не передергивайте вы, toast2, здесь совсем иная ситуация, вполне можно обойтись "организацией", а если пытаться натягивать на перевод "систему" или "структуру", то станет только хуже. ЦА все равно не оценит. :) |
...потому что обязательно найдется критик, который скажет, что "организация" и "система"/"структура" совершенно разные понятия, с разным узусом" и т. п. |
если критик без понимания основ права и лингвистики - то наверняка найдется как нашлись и на тех ветках, которые приведены в ссылках выше что с невеждами делать - там же объяснено |
"organization" здесь "устройство". |
что означает "allosed"? |
"S" and "W" are too close to each other on the keyboard. |
allosed - неисправимый дефект клавиатуры + глубокая ночь... |
"organization" здесь "устройство" +1 |
You need to be logged in to post in the forum |