DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 27.11.2017 9:54 
Subject: outstanding voting rights gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести термин outstanding voting rights

Если бы было написано outstanding voting shares, проблем бы не возникло. Допустим ли в данном случае перевод "находящиеся в обращении права голоса"?

Контекст (описание канадских стандартов в области корпоративного управления)
Inside Director:
Beneficial owner of company shares with more than 50 percent of the ***outstanding voting rights*** (this may be aggregated if voting power is distributed among more than one member of a group)

 crockodile

link 27.11.2017 10:15 
а какая разница райтс или шэаз - и то и то право [участие в капитале]
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=249555&l1=1&l2=2&SearchString=outstanding voting&MessageNumber=249555#mark

 

You need to be logged in to post in the forum