DictionaryForumContacts

 dron1

link 25.10.2005 16:49 
Subject: Помогите с предлогами
1.The Seller hereby undertakes to render technical support services ?to/for ?the Consignee, such as:....

2.The Seller is to pass the Goods including the reasonable expenditure rates ?for/of ?every item of the Goods.

3. The Seller undertakes hereby to forward his specialists at/to the plant of the Consignee to execute...

4.In accordance with the inspection results the Seller’s specialists should draw up and pass the Consignee the characters of? the elimination of the defects revealed and of? the Goods usage efficiency upgrading.-По результатам инспекции специалисты Продавца составляют и передают Грузополучателю письменные рекомендации по устранению выявленных недостатков и по повышению эффективности использования товара.

Заранее спасибо

 ms801

link 25.10.2005 19:09 
1. to

2. << It is not clear what you mean by "expenditure rates" here. It is not very clear how rates can be included in Goods. Is it that some rates are added on top of item costs? Please provide Russian original here.>>

3. (The) Seller hereby contracts to provide his specialists on Consignee's plant site....

4. << I am not sure I understand Russian or English here. Following is my version of English, which, I admit, doesn't sound very good, but perhaps, someone who understands Russian can imporove on it. >>

Pursuant to the inspection results (or, simply, “Following the inspection,”), Seller’s agents shall complete and provide Consignee with written suggestions on elimination of existing problems and increasing product efficiency.

I hope this helps a little bit ....

 kath

link 25.10.2005 20:29 
Re. 2 I would use 'transfer' or 'deliver' instead of 'pass'. It sounds strange to me. I also don't understand what is meant by 'expenditure rates'.

 

You need to be logged in to post in the forum