Subject: this panel polit. Контекст - Senate Judiciary Committee Hearing:Judiciary Committee holds hearing on Foreign Agents Registration Enforcement I -- I think all the members know that the two-hour rule's been imposed. So that means we've got to get through this panel and the next panel in an hour and a half. So anything that anybody can do to shorten their questioning period would be helpful, because one of our witnesses came from out of the country to testify. что мы должны закончить заседание этого состава комитета и следующего состава комитета через полтора часа. Еще разделы, где встречается panel: Do you think -- this is just to the panel, whoever wants to take this one. Do you think that the FARA requirements in current law adequately reflect recent technological advances? Or would additional requirements, such as clarifying FARA's social media disclosure standards and updating the 48-hour rule for Facebook and Twitter, help the FARA unit do its work more effectively ... With respect to Mr. ХХХ, he agreed, early on, to cooperate, produce documents and do a voluntary transcribed interview, so no subpoena was necessary in that case. So these three, then, will not appear on panel two today. ... List of Panel Members and Witnesses PANEL MEMBERS: Может быть, они комитет так называют? Спасибо. |
|
link 6.11.2017 20:06 |
собрание, имхо (читал по-диагонально) |
|
link 6.11.2017 20:21 |
может просто "заседание"/сессия |
|
link 6.11.2017 20:31 |
К примеру, на конференциях каждое отдельное слушание именуется panel, обычно их несколько проходит одновременно, и участники выбирают, куда сунуться. а PANEL MEMBERS - это председатель, протоколлант (или как его...).... Согласна с заседанием Хоуп ит хелпс |
Я сначала подумал про заседание. Но как тогда понять вот это: List of Panel Members and Witnesses PANEL MEMBERS: |
|
link 6.11.2017 20:58 |
Почему бы не члены заседания и свидетельствующие? Может, это порядок заседания сената? Сенаторы заседают, кто-то якобы непредвзятый это засвидетельствует... предположение. |
Там действует 2-hour rule, согласно которому комитеты не могут собираться во время работы сената, но могут только в течение первых двух часов. Участники заседания? |
|
link 6.11.2017 21:17 |
Но ведь если это просто участники, тогда нет смысла выбирать председателя... по крайней мере если опять сравнить с конференциями, то PANEL MEMBERS сидят и контролируют происходящее... а участники выступают, к примеру... |
Что если они в одном случае имеют в виду заседание, а в другом комитет? panel(Discussion group), noun advisory body, conference, consilium, council, deliberative body, exxhange of views, forum, joint discussion, open discussion, open forum, round table, seminar, summit, symposium |
состав заседания? |
заседание комиссии и состав комиссии |
заседание комиссии и состав комиссии: Возвращаюсь к первоначальному вопросу: So that means we've got to get through this panel and the next panel in an hour and a half. Пока написал так: это означает, что мы должны завершить это заседание и следующее заседание через полтора часа |
Конечно, комиссия (по расследованию), и она заседает/проводит слушания... |
это judiciary committee |
И что? Там как и у нас создают комисси под председательством...:) Делают вид, что раксследуют. Надо же оправдывать свое существование. Скорее всего под эти "комиссии" и деньги выделяют, а их надо осваивать:) |
7.11.2017 10:56 +1 |
вопреки моей воле, коллеги назвали panel "дискуссионная панель" (!!!), ссылаясь на Интернет. Тут уж я ничего не могу поделать. И тут панель... |
alex, look at it this way: panel = - рабочая группа - тематическая группа - группа, созданная (комитетом конгресса, одной из палат, неважно...) для рассмотрения \ изучения \ проработки некоего вопроса\темы и т.п. метафорически слово "panel" может употребляться, естественно, также и в значении "заседание вышеупомянутой группы" (как у вас здесь: "we've got to get through this panel and the next panel in an hour and a half") коллегам вашим, раз уж на то пошло, рекомендуйте принять на вооружение термины "ключевой-нота-спикер", "мотиватор панели", а равно и ее "черперсона" это свежо, креативно и политкорректно |
|
link 8.11.2017 22:37 |
а фасилитатор низзя? :(( |
был один знакомый юрист, который английский термин counsel (в смысле адвокат) на голубом глазу воспринимал как "консул" и так того по-русски непосрессьно и называл наверняка слово консул когда-то встречал в интернете, это к бабке не ходи "консул" не обижался, ибо русского не знал что еще больше наполняло нашего юриста ощущением непробиваемой правоты |
Я видел также перевод "молдавский консул" (Moldavian counsel), за что переводчик был справедливо подвергнут остракизму. Насчет "черперсона" (а лучше - "чэйрзперсона") - всё к этому и идёт. toast2, первое, что я написал, немного подумав и задав вопрос на форум, это "заседание", а потом в порядке "согласования терминов" мне и прислали этот бред. Они знают, что такой подход к переводу (точнее, его отсутствие) понравится заказчику. А вообще, я наблюдаю такую тенденцию: раньше юрфирмы использовали внештатников или (предпочтительнее) ИП по расценкам 25 - 30 долл. за страницу (или выше). Сейчас предпочитают отдавать в те агентства, которые берут 400 руб. за страницу. Главное - скорость.( |
You need to be logged in to post in the forum |