DictionaryForumContacts

 Katejkin

link 4.11.2017 10:22 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом предложения galv.plast.
Помогите, плз, понять, о чем речь. Текст о процессе никелирования. Вот предложение, на котором я застрял, оно стоит после таблицы с добавками:

Additives Make-up Rack Maintenance, 10.000 Ah
CRITERION SB 100 BASE 15 ml/l 0.25 – 0.5 l.
CRITERION SB 100 BRIGHT 0.5 - 1 ml/l 0.5 – 1.0 l.
...

The use of a complete additive is possible for maintenance, the anti pitting is always
apart, the CRITERION SB 100 REPLENISHER has to be combined with
CRITERION SB 100 20 during make-up.

Я предполагаю, что-то вроде такого варианта: Имеется возможность использования комплекта добавок, (для которых???) антипиттинг всегда (???), (при этом) добавка CRITERION SB 100 REPLENISHER должна сочетаться с CRITERION SB 100 20 (при обслуживании ? ).

В общем, я слегка в потеряшках

 crockodile

link 4.11.2017 17:49 
а чего, дословно нельзя перевести?
антипиттинг (есть такое слово?...) всегда отдельно, а блабла и блаблабла необходимо использовать в сочетании/комбинировать при подпитке (или как вы там мейкап переводите).
Рябята, здравствуйте. Меня интересует такой вопрос. Долго искал в сети Интернет подходящие базы Translation Memory (tmx) для технического направления. Кто-нибудь скачивал/покупал и использовал такую? Подскажите фирму или ресурс для скачивания.

 

You need to be logged in to post in the forum