Subject: Сленг slang Дорогие коллеги!Не в службу, а в дружбу, помогите перевести "фраз. оборотец": "косопузая Рязань". Заранее извиняюсь и благодарю. Kassandra |
country bumpkin если не обязателен нажим на провинциальность, то можно ещё сказать: muppet или village idiot Смотря насколько мягко/обидно трЭба выразиться )) |
squalid / lousy / sorry / scabby / worthless / pitiful / miry / sordid / dismal Ryazan. |
|
link 25.10.2005 13:47 |
Brains: I agree with you but you forgot that "sordid" does not mean what the other words here mean..... it is more of a moral or ethical term and the others are not ----- just a "be careful" note :) squalid / lousy / sorry / scabby / worthless / pitiful / miry / sordid / dismal Ryazan. i would also say |
Рязань косопузая http://www.eclipse.bestweb.ru/articles/41.html По преданиям, таким какими они дошли до нас устами краеведов, рязанщина славилась плотниками, которые отправляясь на очередной объект, заправляли свои топоры за пояс, отчего пояс этот перекашивался на один бок. Отсюда, говорят, прозвали рязанцев косопузыми. |
Если б еще те, кому вы переводите, знали что такое Рязань :-)))) |
Так речь же там, наверное, не о городе. Я так понял, это там такое изящное гонево. |
You need to be logged in to post in the forum |