DictionaryForumContacts

 Kassandra

link 25.10.2005 13:26 
Subject: Сленг slang
Дорогие коллеги!
Не в службу, а в дружбу, помогите перевести "фраз. оборотец": "косопузая Рязань".
Заранее извиняюсь и благодарю.
Kassandra

 Mo

link 25.10.2005 13:40 
country bumpkin
если не обязателен нажим на провинциальность, то можно ещё сказать: muppet или village idiot
Смотря насколько мягко/обидно трЭба выразиться ))

 Brains

link 25.10.2005 13:41 
squalid / lousy / sorry / scabby / worthless / pitiful / miry / sordid / dismal Ryazan.

 gogolesque

link 25.10.2005 13:47 
Brains:
I agree with you but you forgot that "sordid" does not mean what the other words here mean..... it is more of a moral or ethical term and the others are not ----- just a "be careful" note :)
squalid / lousy / sorry / scabby / worthless / pitiful / miry / sordid / dismal Ryazan.

i would also say
squalid and scabby are sort of a pair
the same for:
lousy or sorry
worthless or pitiful
miry or dismal

 alk moderator

link 25.10.2005 13:58 
Рязань косопузая
http://www.eclipse.bestweb.ru/articles/41.html
По преданиям, таким какими они дошли до нас устами краеведов, рязанщина славилась плотниками, которые отправляясь на очередной объект, заправляли свои топоры за пояс, отчего пояс этот перекашивался на один бок. Отсюда, говорят, прозвали рязанцев косопузыми.

 D-50

link 25.10.2005 14:19 
Если б еще те, кому вы переводите, знали что такое Рязань :-))))

 Brains

link 25.10.2005 14:23 
Так речь же там, наверное, не о городе. Я так понял, это там такое изящное гонево.

 

You need to be logged in to post in the forum