Subject: не запрещают передавать на рассмотрение...споры law Ни Закон о МКА, ни Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений не запрещают передавать на рассмотрение международного коммерческого арбитража споры между резидентами одного иностранного государства. Возможность передачи таких споров в МКА также признается международной арбитражной практикойМеня интересует грамматика: вроде бы, надо "to prohibit somebody from doing something" или "to prohibit something"? Или все же возможен инфинитив: ... "does not prohibit to refer disputes between residents of one foreign state to an international commercial arbitration"... (does not prohibit referral of disputes between...to)? Заранее благодарен. |
General attack on contract’s overall legality _does not bar referral to arbitration_: “Thus, a party’s challenge to another provision of the contact, or to the contract as a whole, does not prevent a court from enforcing a specific agreement to arbitrate. ‘[A]s a matter of substantive federal arbitration law, an arbitration provision is severable from the remainder of the contract.’” Id. at 2778. |
aлекс, попробуйте лучше обойтись оборотом there is no prohibition in either ... or... on international courts of arbitration hearing and determining disputes involving... так ровнее и естественнее читаться будет just a thought... |
You need to be logged in to post in the forum |