DictionaryForumContacts

 Diana Folkner

link 22.10.2017 12:29 
Subject: как перевести ТП ЧУП? gen.
ЧУП понятно, а именно с ТП как это звучит на английском?

 vitatel

link 22.10.2017 14:12 
для того, чтобы перевести, нужно понять/расшифровать, что это такое
у вас, наверное, торгово-производственное частное унитарное предприятие
хотя, могут быть варианты, особенно с ТП )))

 Wolverin

link 22.10.2017 14:31 
ой
а что тогда ЧУП?

 натрикс

link 22.10.2017 16:31 
на юристах у нас экономят почти так же, как и на переводчиках.
почитали это: *Юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на его организационно-правовую форму. Наименования некоммерческих организаций и унитарных предприятий, а в предусмотренных законодательными актами случаях - и иных
коммерческих организаций должны содержать указание на характер
деятельности юридического лица. * (ст. 50 ГК РБ) - вот и назвали, как умели.
это Торговое Предприятие (характер деятельности) + Частное Унитарное Предприятие. ну и что, что два раза "предприятие" - зато закон соблюли:))

 Erdferkel

link 22.10.2017 16:33 
в sokr.ru всё-таки ТП ЧУП - торгово-производственное частное унитарное предприятие

 натрикс

link 22.10.2017 16:47 
я вам как абориген говорю, что все торгово-производственные называются ЧПТУП. этих тоже "неправельно консультировали", ибо из всего в сокращении можно писать только ЧУП - ну я так слышала:)
как и "просто торговые" собственно ЧТУП
а эти, которые "через пробел" - ну фиг его знает, что им в голову стрельнУло... я вот лёгику с законом проследила - может у них своя была?:)
у заказчика уточнить можно? (аскеру вопрос)

 Yippie

link 22.10.2017 18:06 
Я угадал Торговое Предприятие, хоть и не абориген
А торгово-производственное - нонсенс. Потому что не бывает производство ради производства или ради только собственного потребления. Обязательно, раз что-то производится, что оно же и продается.
Не следует плодить новые сущности...

 Mumma

link 22.10.2017 18:11 

 натрикс

link 22.10.2017 18:39 
Mumma, _эти_ мужыки как раз знали - они все _полными словами_прописывают (как нам и велено было всевышними органами))
хотя я бы лично производственно-торговое ставила в логичном порядке - но это уже не мои проблемы, с лёгикой не у всех авторов хорошо:)
сокращения не являются "общепринятыми" и "узаконенными", поэтому обращаюсь (еще раз) к аскеру: у вас же наверняка и название имееццо - попробуйте по вариантам пробить... если оно вам надо, конечно...

 

You need to be logged in to post in the forum