DictionaryForumContacts

 oniko

link 21.10.2017 4:37 
Subject: It is an honor and a privilege to provide this letter of recommendation for Pavel gen.
подскажите пожалуйста вариант перевода на русский язык фразы из американского рекомендательного письма: It is an honor and a privilege to provide this letter of recommendation for Pavel

Дословный перевод по-русски звучит корявенько, по-крайне мере сне слух режет: "Для меня является честью и привилегией составлять данное рекомендательное письмо для Павла ".... но переформулировать не могу((( всем заранее спасибо )

 Alex16

link 21.10.2017 5:23 
Будет проще, если "привилегию" выбросите:

считаю за честь предоставить настоящее...

Знатоки литературного перевода подтянутся и помогут.

 oniko

link 21.10.2017 6:03 
спасибо! отличный вариант!

 48

link 21.10.2017 11:15 
мне повезло ))

 Prastabah

link 21.10.2017 12:59 
С удовольствием предоставляю...
Счастлив предоставить...

 toast2

link 21.10.2017 19:25 
для меня большая честь...

 перевод73

link 21.10.2017 20:22 
Для меня большая честь вручить Павлу настоящее рекомендательное письмо

 48

link 21.10.2017 20:28 
вручаться оно ему совсем не будет

 48

link 21.10.2017 20:49 
honor + privilege = (мне) выпала честь

как я вижу, словом privilege пишущий как бы говорит нам, что такая честь могла бы и не выпасть.
например выступить с подобной рекомендацией для Павла могли бы и были бы рады многие; и вот ему, автору, довелось/выпало/случилось такое счастье... или например Павел ему столько хорошего в (профессиональной) жизни сделал, и тут появился шанс ответить взаимностью. а мог бы и не появиться. и т.п.
так или иначе, он удостоился этой чести (хотя мог бы и не)

 toast2

link 21.10.2017 21:11 
не усложняйте

"honor & privilege" - элементарный дуплет, коими так славен английский язык

и не более того

добавьте слово "большая" (честь) для усиления, и будет вам щяссьте

 oniko

link 21.10.2017 21:28 
благодарю, коллеги. всем хороших выходных!

 

You need to be logged in to post in the forum