Subject: ФИО и адреса в переводе внутрироссийского договора gen. Здравствуйте, много, конечно копий было сломлено, но поделитесь опытом:При переводе договор купли-продажи между россиянами (договор хотят предоставить для получения визы), как правильно писать адреса и ФИО? Я бы писал да и писал, как в договоре написано, всё-таки указываются российские данные: Ivanov Ivan Ivanovich, ul. Sovetskaya, dom 1, kv. 1. А вдруг надо: Ivan Ivanov, Sovetskaya St., house no. 1, Apt, no. 1. |
dom, kv? тогда уж и dogovor kupli-prodazhi, чего мелочиться-то... это вы шутите, наверное. вокруг дилеммы "ulitsa/street" и сейчас немало копий ломается, тут уж сами решайте, а в остальном всё довольно прозаично: сперва имя, потом фамилия, house, apatrment и т.д. |
Ну мне попадались договора, составленные в США, там были и dom и kv. :) Благодарствую! |
Хорошая новость. Работнику консульства до лампочки, как Вы напишете. |
Все-таки лучше придерживаться установленных правил (принятых, в том числе, и Почтой России): Ivan Ivanovich Ivanov, Apt 1, 1 Sovetskaya St., [city], [Postal Code], [country]. |
|
link 17.10.2017 5:58 |
Сначала ФАМИЛИЮ большими буквами, потом запятая, потом Имя и Отчество как обычно. |
Alex16, Мне завернули форму 8-WBEN за то, что индекс не там написал. Если бы все придерживались правил, которых придерживается Почта России ...) |
Kraken, я бы делал весь адрес транслитерацией. |
You need to be logged in to post in the forum |