DictionaryForumContacts

 Helena Isaksson

link 25.10.2005 11:48 
Subject: Posting Directive
Пожалуйста, помогите перевести.

Seems to be extremely relevant in the present context of free movement of goods and services and conflicts connected thereto.
How would you say it in Russian?

Заранее спасибо

 Mo

link 25.10.2005 11:59 
...звучит особенно злободневно в текущем контексте свободного перемещения товаров и услуг и связанных с этим конфликтов [законодательного, разрешительного, бюрократического характера - предположительно]
Для того, чтобы понять, к чему относится thereto необходимо больше контекста!

 Helena Isaksson

link 25.10.2005 12:12 
NO, sorry, the word I was looking for is
POSTING DIRECTIVE

 Helena Isaksson

link 25.10.2005 12:17 
Это директива ЕС, об экспорте/импорте рабочей силы или трансграничном передвижении рабочей силы и т.д. Существует также выражение POSTING OF WORKERS, видимо в соответсвии с положениями данной директивы. Я была очень удивлена, когда мне не удалось обнаружить данный термин...

 Mo

link 25.10.2005 12:40 
а-аа, так Вы - о Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services

В этой директиве даётся следующее определение:
"posted worker" means a worker who, for a limited period, carries out his/her work in the territory of a Member State other than the State in which he/she normally works. The definition of a worker is that which applies in the law of the Member State to whose territory the worker is posted.

Полный текст - здесь: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31996L0071:EN:HTML

Сначала нужно понять, для кого и с какой целю переводите. Если для Марь Иванны, то можно сказать "Директива о временной занятости гражданина одной из стран ЕС на территории другой страны-члена ЕС"

Ну, а если это у Вас официальный перевод, то нужно дальше думать/консультироваться

очень-очень ИМХО

 Helena Isaksson

link 25.10.2005 12:42 
Перевод не официальный, НЕ письменный, просто пытаюсь найти как это можно покороче назвать

 Mo

link 25.10.2005 13:02 
ну, если неофициально и кратко, то тогда посоветую: Директива о порядке работы жителя ЕС в других странах ЕС
сугубо ИМХО

 Helena Isaksson

link 25.10.2005 13:33 
спасибо, я пытаюсь сократить дальше: Директива о порядке перемещения рабочей силы в ЕС. Или даже без "порядке", а просто "о перемещении".

 Mo

link 25.10.2005 13:43 
звучит нормально

 

You need to be logged in to post in the forum