DictionaryForumContacts

 Toropat

link 10.10.2017 13:26 
Subject: помогите понять предложение на английском gen.
Пожалуйста, помогите понять, к чему в этом тексте слова "belief that":

But the extent of the turnaround in thinking at Panasonic Avionics’ belief that LEO-orbit mega-constellations was perhaps never stated so clearly as in Oct. 3 remarks by David Bruner, the company’s vice president for global sales and marketing.

Полный текст статьи: http://www.spaceintelreport.com/panasonic-avionics-surprising-conversion-satellite-mega-constellation-believer/

Тут либо какая-то нестыковка с грамматикой, либо я балда.

Смысл этого предложения видится примерно таким: "Однако масштабы этого переворота в мышлении Panasonic Avionics относительно мега-группировок на низкой околоземной орбите, пожалуй, никогда еще не были обозначены так четко, как это сделал 3 октября Дэвид Брунер, вице-президент компании по глобальным продажам и маркетингу".

 trtrtr

link 10.10.2017 13:32 
На мой взгляд, неудачная фразировка.

 Shumov

link 10.10.2017 13:36 
по смыслу ваш вариант годен
оформление лучше подрихтовать

пожалуй, нигде еще так однозначно не были обозначены кардинальные изменения в подходе к.... как в высказываниях...

 Shumov

link 10.10.2017 13:37 
"однозначно обозначить" - это я, конечно, хорошо сказал.
ну, вы поняли в общем.)

 trtrtr

link 10.10.2017 13:39 
(10.10.2017 16:32 - про англоязычный исходник)
Автор играл с фразой belief that LEO-orbit mega-constellations...
(NB: речь в заголовке о "conversion into a satellite mega-constellation believer"), а потом очевидно построил фразу иначе, а исходная фраза просто обрывается (that).

 trtrtr

link 10.10.2017 13:41 
Поправка:
Вернее обрывается на "mega-constellations" (that - как раз вводит, во что была belief).

 Toropat

link 10.10.2017 13:43 
Рихтовка, само собой, воспоследует. Я просто задумался, к чему тут этот belief, и особенно - that. Наверно, да, по ошибке осталось от какой-то предыдущей фразы. Спасибо за ваши мысли! (ой)

 Tamerlane

link 10.10.2017 13:46 
Там дальше тоже ошибка

It is Bruner who has led a team that has travelled the world in recent years, stitching together a network of satellite coverage from establishes satellite operators including Intelsat, SES, Eutelsat, Telesat and others.

establishe-d

 Shumov

link 10.10.2017 13:50 
да и конструкция LEO-orbit вызывает легкое недоумение.

 trtrtr

link 10.10.2017 13:53 
Да, такие ошибки (когда последнее слово из аббревиатуры дублируется) часто бывают. Например, "ATM machine".

 Toropat

link 10.10.2017 14:00 
Ага, сколько вон гуляет по свету словосочетаний "GPS system"!
Хотя круче всех, наверно, все-таки АвтоВАЗ.

Как думаете, такой вариант сойдет, или надфиль в руки взять?
"Пожалуй, нигде еще так явно не были обозначены кардинальные изменения в подходе Panasonic Avionics к теме мега-группировок на низкой околоземной орбите, как в высказываниях Дэвида Брунера, вице-президента компании по глобальным продажам и маркетингу, 3 октября."
Как-то этот хвост с третьим октября сиротливо там приткнулся. Или ничего?

 Tamerlane

link 10.10.2017 14:10 
от 3-го октября?

 trtrtr

link 10.10.2017 14:11 
Или как-то перефразировать, например: "в соображениях *, которые он высказал 3 октября".

 Shumov

link 10.10.2017 14:14 
+ отдел РОНО.

напр. "Пожалуй, нигде так явно не были обозначены кардинальные изменения в подходе компании Panasonic Avionics к теме мега-группировок на низкой околоземной орбите, как в высказываниях её вице-президента по глобальным продажам и маркетингу Дэвида Брунера от 3 октября."

 trtrtr

link 10.10.2017 14:20 
Наверное, можно и "от", но это звучит немного формально, мне кажется. Чаще так формально говорят, скажем, о письме.
Если довести до абсурда: "В моих высказываниях от такого-то числа я упомянул о том-то и сем-то".
Хотя, если стиль позволяет, почему нет.

 Shumov

link 10.10.2017 14:50 
ну уж если совсем нулевочкой пройтись, то надо переворачивать предложение с ног на голову по схеме "3 октября вице-президент по глобальным продажам и маркетингу Panasonic Avionics Дэвид Брунер, пожалуй, впервые с предельной четкостью обозначил кардинальные изменения в подходе компании к теме мега-группировок на низкой околоземной орбите.

 Эссбукетов

link 10.10.2017 20:17 
17:50 читается, как будто конкретно этот вице-президент ранее наводил-наводил четкость и вот 3 октября добился-таки предельной четкости

 johnstephenson

link 10.10.2017 21:50 
There are grammatical errors in the paragraph. For example:

* 'the turnaround in thinking at Panasonic Avionics’ belief that' => 'the turnaround in thinking in Panasonic Avionics’ belief that'
* 'that LEO-orbit mega-constellations was perhaps' – There are a few words missing from one of these two places: 'that [here ...] LEO-orbit mega-constellations [... or here] was perhaps'
* 'as in Oct. 3 remarks' => 'as in the Oct. 3 remarks'

 Toropat

link 11.10.2017 4:08 
Всем спасибо!
А не поможете ли понять, в каком значении тут слова "go up" (из того же текста, только ниже): "Maybe the second mouse will get the cheese here as some of these constellations go up". - Может быть, сыр достанется второй мышке, когда некоторые из этих группировок... - взлетят (?!) Это что, им наступит хана, что ли? Потому что в следующем предложении сказано: They wont be profitable and they will change ownership.

 48

link 11.10.2017 4:29 
imho "go up" здесь значит "заработают/будут в рабочем состоянии" (up and running)

это перекликается с одним из тезисов выше - Bruner made clear he believes many NGSO broadband efforts will fail as businesses, but perhaps ***not before their networks are built***.

 48

link 11.10.2017 4:32 
т.е. он считает, что они технически заработают, но провалятся финансово

 00002

link 11.10.2017 4:36 
Еще вариант: сгорят, в переносном смысле, прогорят, обанкротятся.

И к образу со второй мышкой подходит.

 Toropat

link 11.10.2017 4:38 
вообще логично: они заработают, но будут нерентабельны, и тогда их можно будет скупить по дешевке.
благодарствую!

 48

link 11.10.2017 4:40 
а еще автору статьи можно написать - попросить разъяснения

 

You need to be logged in to post in the forum