DictionaryForumContacts

 Caracolcha

link 10.10.2017 7:59 
Subject: have recourse in respect of ... gen.
Добрый день, коллеги!
Имеется следующее предложение:
The Borrower hereby agrees that it shall have recourse in respect of all or any claim against the Lender only to sums in respect of principal, interest or other amounts, as the case may be, received...

Как-то я не сталкивалась раньше с переводом "have recourse in respect of ..."
Мой вариант перевода:
Настоящим Заемщик обязуется защищать права в части, касающейся всех исковых заявлений или части исковых заявлений против Кредитора, исключительно в отношении основной суммы займа, процентов или иных сумм, полученных при соответствующих обстоятельствах

Заранее спасибо всем, кто натолкнет меня на правильный перевод )

 Yu_Mor

link 10.10.2017 9:55 
have recourse - 1. иметь право на ч.-л; 2. прибегнуть к ч.-л.; 3. обратиться к ч.-л.

 Shumov

link 10.10.2017 10:30 
имхо, тут речь о том, на что Заемщик (в случает чего) может претендовать.

 toast2

link 10.10.2017 19:24 
shumov+1

и снова: текст написан неудачно, не носителем, поэтому и смысл передается не столько словами (ибо строго говоря, recourse - это "регресс", а не претензия), сколько интуитивным пониманием того, "что хотел сказать автор"

 

You need to be logged in to post in the forum