DictionaryForumContacts

 CubaLibra

link 6.10.2017 16:06 
Subject: Continuous liner bag pharma.
Добрый вечер!

Имеется контекст:

ХХХ for commercial dispatch is primarily packed in Transparent Low Density Polythene Bags (LDPE), then followed by Continues Liner, the followed to kept in the Triple Laminated Sunlight Barrier (TLSB) bag heat sealed, later the samples are kept in a HDPE container.

Меня вот интересует, как правильно с точки зрения упаковки называется именно этот Continuous liner bag (в исходном абзаце он даже с ошибкой, потом исправились, хвала небесам). Верно ли я понимаю, что это некий запечатанный сплошной пакет, в котором собственно и лежит искомый порошок для дальнейшей расфасовки?

Заранее спасибо!

 Karabas

link 6.10.2017 16:13 
Мешок-вкладыш. Возможно, запечатанный.

 CubaLibra

link 6.10.2017 16:46 
я правильно понимаю, что он сплошной, то есть без швов?

 Karabas

link 6.10.2017 17:00 
Скорее всего, так. Т.е. шов у него только наверху, там, где отверстие.

 CubaLibra

link 6.10.2017 20:40 
спасибо большое!

 leka11

link 7.10.2017 13:09 
"...он сплошной, то есть без швов?"

имхо, это "...bag of continuous length ...."
рукав - http://my-pack.ru/plenka/polietilenovuiy-rykav/

см.
http://www.dec-uk.co.uk/continuous-liners/

 

You need to be logged in to post in the forum