Subject: distilling, extracting and fractionating the oils gen. Перевод с англ на русск посмотрите пож-та.Правильно ли названы технологические этапы? The salmon oil and cod liver oil carry substances referred to resolvins and protectins, highly bioactive Omega-3 metabolites.The technology is characterized on unique distilling, extracting and fractionating the oils to these powerful ingredients. Лососевый и тресковый жиры содержат вещества, называемые резолвинами и протектинами, являющиеся высокобиоактивными метаболитами омега-3-полиненасыщенных жирных кислот. Для технологии характерна уникальная дистилляция, экстракция и фракционирование жиров на данные мощные ингредиенты. |
liver куда девалась? мощные ингредиенты - убицца... прилагательные, как у Трампа, всё powerful и unique :-( замените хоть на "эффективные" Уникальная технология переработки различных сортов рыбьего жира включает в себя очистку, экстрагирование и разделение продукта на фракции |
термин "(молекулярная) дистилляция" используется |
уникальная дистилляция, экстракция и фракционирование жиров на данные мощные ингредиенты- так можно так сказать? |
Лена, вам уже посоветовали выше заменить "мощные" на "эффективные". Но вам, похоже, очень нравится это слово. Не звучит на русском - "мощные ингредиенты" - это ведь очевидно. |
да я забыла тут указать, но уже исправила это в переводе |
спасибо! |
|
link 7.10.2017 20:58 |
Imperfect English. * 'referred to resolvins and protectins, highly' ➝ 'referred to as resolvins and protectins, ?which are? highly ....' * 'is characterized on unique' ➝ 'is characterized by unique ....' |
You need to be logged in to post in the forum |