Subject: непросыпаемость gen. Контекст: строительство обратного фильтра, который является частью конструкции берегоукрепления."Основные требования к слоям обратных фильтров — достаточная водопроницаемость, непросыпаемость частиц грунта из одного слоя в другой и некольматируемость." Не могу найти перевод термина, буду благодарна за помощь! |
а и нету такого термина, кмк, вполне можно сделать описательно на основе (strong) cohesion of soil particles |
термин-то есть - именно для этих фильтров "непросыпаемость частиц грунта из одного слоя в другой" "непросыпаемость защищаемого материала в первый слой фильтра и каждого предыдущего слоя материала в последующий" а на англ.сайтах матчасть про эти фильтры смотрели? |
ну не знаю ... из того, что я вижу пока что в гугле, это термин не гостовский и там, где встречается, сопровождается или пояснением или словами "так называемая" (хотя с cohesion of soil particles я, возможно, поспешила, надо больше контекста по устройству этого конкретного фильтра) |
Erdferkel, пыталась найти, но именно этого термина почему-то нет, описательные обороты только. |
номинативность в русском общем-то понятная. только очень уж "выпрыг кенгурей" напоминает. при переводе на английский вполне можно закинуть туда парочку глаголов для упрощения синтаксиса и общего удобства восприятия: be sufficiently permeable for water while keeping soil particles in their layers ну или able to prevent carryover/spillage/dropping of soil particles from layer to layer |
prevents particles from spilling/penetration to other layers |
Может быть, tightness? |
|
link 3.10.2017 15:49 |
можно с migration варианты попробовать |
Спасибо всем! Видимо, придется колдовать с описанием) |
You need to be logged in to post in the forum |