Subject: Проверка перевода. Опалубка. construct. Formwork is temporary or permanent molds into which concrete or similar materials are poured. In the context of concrete construction, the falsework supports the shuttering molds.Опалубка представляет собой разовые или многократные литейные формы, в которые заливают бетон или схожие вещества. В плане бетонных работ, опорные конструкции опалубки (или леса?) поддерживают опалубочные литейные формы. Shuttering molds это опалубочные литейные формы? Можете также перевод поправить. Спасибо. контекст Formwork is temporary or permanent molds into which concrete or similar materials are poured. In the context of concrete construction, the falsework supports the shuttering molds.Traditional timber formwork. The formwork is built on site out of timber and plywood or moisture-resistant particleboard. It is easy to produce but time-consuming for larger structures, and the plywood facing has a relatively short lifespan. It is still used extensively where the labour costs are lower than the costs for procuring reusable formwork. It is also the most flexible type of formwork, so even where other systems are in use, complicated sections may use it. |
чем Вам не нравится дословный перевод? план?? In the context of concrete construction |
Аида, это не литейные формы. Это _щиты_ опалубки, которые используются для _формообразующих элементов_ (палубы) опалубки, кроме того, советую посмотреть материал по ссылке, которую я давал в предыдущем ответе, в ГОСТ Р 52085-2003 Опалубка. Общие технические условия ПРИЛОЖЕНИЕ А (справочное) Тип опалубки Мелкощитовая Крупнощитовая |
Аида A, почитайте сначала матчасть на русскоязычных сайтах, а потом уже беритесь за перевод tumanov, ну зачем бедную переводчицу ещё больше запутывать-то? :-) "В ходе бетонных работ/При выполнении бетонных работ" |
Аида A, почитайте сначала матчасть на русскоязычных сайтах, а потом уже беритесь за перевод tumanov, ну зачем бедную переводчицу ещё больше запутывать-то? :-) "В ходе бетонных работ/При выполнении бетонных работ" Я и читаю пока на английском. И перевожу данный текст для себя, чтобы если данные термины попадутся в будущем я смогла их перевести |
почитайте сначала матчасть на русскоязычных сайтах, - Хорошо ) но на английском как-то интереснее. |
Cactu$ Спасибо за информацию. как бы вы перевели? |
Опалубка является временной (съемной) или капитальной (несъемной) конструкцией для создания форм, в которую заливается бетон или аналогичные материалы. Опалубка служит опорной конструкцией щитов формообразующих элементов (палубы) применительно к бетонным конструкциям. |
Cactu$ как вы обычно поступаете с переводами? Читаете информацию на русском, а потом сравниваете с английской версией? Я пытаюсь разобраться с терминологией, но пока тяжело приходится. Слишком много всего. Может поделитесь опытом? :-) |
Спасибо за свою версию перевода. |
в контексте учебников для строительных техникумов используются слова "называются", "относятся", "можно отнести"..... типа: Опалубкой называются некоторые конструкции, используемые для некоторых целей... |
а сохраняя лаконичность оригинала: Опалубка — это .... одноразовые или многоразовые конструкции, в которые заливаются бетон и аналогичные материалы. |
Аида, во-первых, полезен метод сопоставления информации на разных языках (параллельные переводы), во-вторых, можно прочитать статью Formwork в энциклопедии "Википедия" на русском и английском языках, в-третьих, обратиться к онлайн ресурсу http://intent.gigatran.com/ Конструкция, представляющая собой форму для укладки и выдерживания бетонной смеси. Состоит из формообразующих, несущих, поддерживающих, соединительных, технологических и других элементов и обеспечивает проектные характеристики монолитных конструкций [ГОСТ Р 52086-2003] |
You need to be logged in to post in the forum |