Subject: помогите перевести, запуталась law d) ТОО обязуется сохранять возмещения ТОО indemnified from and against all loss, liability, judgment and prosecution directly or indirectly arising from or incidental to or resulting either from LLP failure to comply with or discharge its obligations in relation to storage, marketing and promoting the agreed products.
|
на месте "сохранять возмещения ТОО indemnified", видимо, было "indemnify and hold harmless" или что-то в этом роде |
d) правильный ли перевод ТОО обязуется оградить от ответственности ТОО от любых потерь, судебного решения или судебного преследования, прямо или косвенно возникшей в результате невыполнения обязательств со стороны ТОО в отношении хранения, маркетинга и продвижения согласованных товаров. |
"Ответственности от потерь" не бывает. Возможно, ТОО обязуется оградить кого-то от ответственности, возникшей в связи с тем-то и тем-то. Часто пишут примерно так: "обязуется возместить все расходы, понесенные (кем-то) в связи с... или в результате (чего-то)", потому что слово indemnify подразумевает обычно возмещение (компенсацию) убытков и расходов, т.е. ограждение именно от финансовой ответственности (liability). Дали бы Вы лучше всё предложение в исходном виде, т.е. на английском, чтобы не путаться. Как там было - "undertakes to keep LLP indemnified"? |
слово indemnify подразумевает обычно ограждение именно от финансовой ответственности Вы неправы. |
спасибо |
что, от уголовной тоже? это договор с зицпредседателем Фунтом, наверно)) и вообще, я же написал ОБЫЧНО. мало ли чего на свете бывает, особенно у юристов. в таком вот аксепте (с) |
a) вот полное предложение LLP undertakes to keep LLP indemnified from and against all loss, liability, judgment and prosecution directly or indirectly arising from or incidental to or resulting either from LLP failure to comply with or discharge its obligations in relation to storage, marketing and promoting the agreed products. |
Есть разница между "обычно пишут" и "я, Toropat, обычно пишу". Плэтому не надо писать "обычно", если не разбираетесь. Особенно если "обычно" не совпадает с "как надо". Слово indemnify подразумевает ограждение от ответственности. Вся конкретизация по поводу "обычно финансовой" - ваши фантазии. |
Вообще-то так пишут юристы на предприятии, где я проработал 14 лет. Пойду расскажу им, что они неправы. А вообще вариант "оградить от ответственности" у меня был первым и, наверное, наиболее безопасным (не дай бог тут конкретики, конечно). |
А кто кого ограждает? У Вас получается, что ТОО ограждает ТОО. Или их там два (две стороны)? |
You need to be logged in to post in the forum |