Subject: Prospectively or retroactively нипанятна law Any term of this Agreement may be amended and the observance of any term hereof may be waived (either prospectively or retroactively and either generally or in a particular instance) only with the written consent of the parties hereto.Некогда думать, жуткий цейтнот, помогите понять сабж, пожалуйста! |
как с расчетом на будущее, так и задним числом? и с waive у меня всегда проблема. |
в отношении прошедших (ретроактивно)и будущих периодов, имхо |
waived - опущен, проигнорирован |
спасибо!! |
...и может быть заявлен отказ от права требовать исполнения (выполнения) какого-либо условия настоящего Договора... Формулировки могут быть разными, но, по-моему, именно это означает "waiver". По крайней мере, не "отказ от исполнения (условия)", как некоторые пишут.. |
alex16 + 1 именно "отказ от права требовать выполнения условия " и, конечно, не "опускать \ проигнорировать" prospectively or retroactively означает "в предварительном порядке"\"на будущее" или "посредством ратификации" термин "ратификация" употребляется в праве для обозначения таких ситуаций, когда для некоего деяния в принципе требуется предварительное разрешение\согласование\уведомление и т.п. но если оно получено не было, то субъект согласования (т.е. то лицо, которое должно было это предварительное разрешение дать) может дать это разрешение ex post facto (или, как по-русски когда-то говорили "постфактум" - а по-английски также "after the fact") |
You need to be logged in to post in the forum |